雪和玫瑰

雪和玫瑰

罗伯特·路易斯·史蒂文森

 

给你,雪和玫瑰

和金色的锁。

?这些世间的奴隶,

给大众以?愉悦。

她的色泽多暗,

?因她喜欢尚穿,

?白雪在她裙上,

玫瑰在其发间。?

 

飞奔高原河流的

色调啊,满且冷,

?从黑色到金黄,

从激流到水坑——

?石南蜜的色彩,

这色彩象蜂蜜,

淡染她金色的肩

装饰她褐的膝?。

?

To you, let snow and roses

?Robert Lewis Balfour Stevenson

?

To you, let snow and roses

And golden locks belong.

These are the world's enslavers,

Let these delight the throng.

For her of duskier lustre

Whose favour still I wear,

The snow be in her kirtle,

The rose be in her hair!

?

The hue of highland rivers

Careering, full and cool,

From sable on to golden,

From rapid on to pool—

The hue of heather-honey,

The hue of honey-bees,

Shall tinge her golden shoulder,

Shall gild her tawny knees.

 
登录后才可评论.