楚人: 情傷

亚特兰大笔会是由一群居住在亚特兰大的中文写作爱好者组成。笔会提倡中英文写作,互相交流提高。欢迎有兴趣的人士加入。
打印 被阅读次数

情傷

—— 譯自一段網上無名英文短詩

 

 

我一想起你,

春天的雨滴也甜馨。

可是心中舊傷的哀痛,

使我猛然從那

原野鋪滿鮮花的睡夢中

驚醒。

他們置我們

彼此分離,

猶如匕首插入我的心。

唉!記憶猶見,

我的不幸。

 

無名英文詩原容:

The rain drops of spring are sweet I

remember you

The old pain in my heart just awoke

from sleep

With the sight of the flower fields

They put a dagger into my heart

By separating us from each other Alas

I can see this is my bad luck

登录后才可评论.