https://www.youtube.com/watch?v=Dt7QJ9_nY38
"在紐約百老匯,有一部歌舞劇是講華人移民故事《花鼓歌》,作者黎錦揚今年103歲,現住洛杉磯。他是對中國文化史有相當影響力的世家--黎氏八駿中的最小一個。大哥黎錦煦是毛澤東的識字老師,二哥黎錦暉被譽為「中國流行音樂之父」,他創辦的「明星社」劇團培養了金嗓子周璇。黎先生最敬仰的是七哥黎錦光,他作的歌曲《夜來香》流傳全中國和東南亞。三十年代日本歌星李香蘭唱它紅遍大上海,七十年代鄧麗君又唱它紅遍東南亞。"
(x潇潇 (热门博主) 博客访问:
1,374,014 http://blog.wenxuecity.com/blog/frontend.php?act=article&blogId=48069&date=201709&postId=1885)
Drop-by visiting above, 《夜來香》opening a flood gate of my memory. The first six months of my infant daughter, 《夜來香》could comfort her quiet down and falling asleep at night. I set up replay the CD by 鄧麗君 multiple time running. Some nights, I got singing myself, holding the infant rocking/dancing around. I didn't know 日本歌星李香蘭 until now, below.
夜来香 (歌曲)[编辑]
《夜来香》,華語經典歌曲,黎錦光作曲作詞,1944年首次發表,《夜來香》雖然是華語經典,但它的原主唱者卻不是中國人,而是日本籍中日双语歌影双栖明星李香蘭。在她之後,華人樂壇裡已有百位专业歌手先後翻唱過《夜來香》,其中最有名的,當屬鄧麗君在1984年所錄製的版本,乃至於現今仍有不少歌迷會誤認為她是《夜來香》的原主唱者,其實這首歌的歌齡還大鄧麗君9歲。《夜來香》的歌詞和旋律都相當優美動人,是一首接受度與傳唱度極高的抒情歌曲,不過這首歌曲好聽卻不好唱,整首歌曲的音域相當寬,得需要有一定的功力才能駕馭它。
歌曲資料[编辑]
歌曲簡介[编辑]
《夜來香》詞曲由中國1940年代著名音樂家黎錦光創作,黎錦光一生創作超過200首流行歌曲,其中就以《夜來香》最為出名。1944年在某天夜裡,黎錦光偶然被屋外的美麗夜色感動陶醉,他以當時的心境想法,先完成曲譜後再填上歌詞,才創作出這首華語經典歌曲。黎錦光在完成《夜來香》後,曾先後交給周璇、龔秋霞和姚莉等30年代就活跃于上海歌坛并加入上海百代唱片公司的歌星試唱過,但卻因為整首歌曲的音域太寬,並不好駕馭,所以她们虽然感興趣但也只能作罢,直到1942年才赴上海发展、加盟百代才一年的李香蘭發現了這首歌。[1]
原唱者為李香蘭[编辑]
1920年在中國東北遼寧出生的李香蘭父母親都是日本人,兩人早期移民中國东北。李香蘭自出生開始一直都生活在中國,她的中文說的和一般中國人一樣流利,年仅13岁就在广播电台唱歌,年滿18歲就开始拍电影。1940年代,上海市是全中國主導流行娛樂事業的重鎮,李香蘭在1942年來到上海發展,她學過美聲,加上天生音樂條件優異,因此她在中國演藝圈的知名度逐漸提高。1944年,李香蘭到百代唱片公司錄音,無意中發現《夜來香》的曲譜,她哼了幾次之後對它愛不釋手,而黎錦光在聽過李香蘭的試唱版本後也感到滿意,因此《夜來香》旋即在1944年問世。
李香蘭將《夜來香》唱的輕盈抒情優雅從容,歌曲迅速在全中國走紅,成為時下最熱門的流行歌曲,李香蘭因此成為中國家喻戶曉的當紅歌星。不過,好景不長,李香蘭在上海的演藝生涯僅維持三年左右的時間,長達六年的世界二戰隨著1945年8月15日日本無條件投降終於結束,由於日本是戰敗國,因此中國境內所有的日籍人士將被遣返回日本,其中也包括李香蘭,為此她不得不中斷在中國的演藝事業。當時中國社會上瀰漫著強烈的仇日情緒,日本籍身份的李香蘭也成為被批判的對象,她被掛上「漢奸」的名號,連帶她主演的電影和主唱的歌曲也一併被抹黑,《夜來香》因而遭到禁唱、禁播的命運。自出生就和中國文化牽扯在一起的李香蘭即將被遣送回日本一事,在當時的中國國內引起相當大的話題輿論。李香蘭的身份是日本人,她並不是中國人,她既然不是中國人,又豈來漢奸一說。只是當時國內的仇日氛圍使然,李香蘭的名氣太過於響亮,才讓自己成為被批判鬥爭的對象[2][3][4]。
鄧麗君版本[编辑]
《夜來香》雖然曾在1940年代一度被中國列為禁歌,但這一路流傳下來,並未影響其經典地位。國民政府在1949年遷往台灣,隨即展開長達38年的戒嚴時期,而中國在1966年展開了為期10年的文化大革命。1940年代至1970年代間的整個華語樂壇,因為政治因素導致其發展受限制,《夜來香》並未出現任何具代表性的新版本。
1970年代起台灣逐漸在華語流行樂壇居於主導地位,1978年,已赴日發展多年的鄧麗君將《夜來香》首次收錄在自己的專輯中,這首歌曲由森岡賢一郎編曲,台灣和香港分別收錄於不同的專輯中。台灣地區收錄於歌林唱片代理發行的《無情荒地有情天》,香港地區則是收錄於寶麗金唱片發行的《一封情書》,《一封情書》還收錄了鄧麗君另一首當時的禁歌《何日君再來》。1979年鄧麗君在日本的歌唱事業因假護照事件而中斷,在經過5年之後,她將在1984年初重返日本樂壇繼續發展。重返日本樂壇之後,唱片公司安排鄧麗君於1985年12月15日在東京NHK大會堂舉辦僅此一場的演唱會,為了這場演出,她將《夜來香》重新編曲錄音以全新版本呈現。鄧麗君兩個版本的《夜來香》各展現出迥異的風味,時間長度也不一樣,新版的《夜來香》多約20秒,鄧麗君在此時的演唱水準技巧臻于完美巅峰。
1980年代初期,港台兩地的華語流行歌曲開始進入中國大陸,鄧麗君的歌聲如熊熊野火般迅速蔓延開來,中國官方為了打壓這個現象,將她的歌曲包括《何日君再來》和《夜來香》在內定義為「靡靡之音」,並指責她的歌曲會對國人造成精神上的污染,使毎個人思想沉淪以及行為墮落,《夜來香》因此在中國第二度被禁唱。《夜來香》是首優美卻是命運多舛的歌曲,這首歌曲兩次被禁,原因都不是因為歌曲本身有問題,原因都是出在唱它的人,而這兩次被禁的時間相隔約卅年。事實上,《夜來香》在華語流行音樂史中早已佔有一席之地,禁它的實質意義並不大。[5][6][7]
其他版本[编辑]
粵語版本[编辑]
粵語版夜來香有多個版本, 1951年首個版本由秦小梨主唱,周憲溥先生作詞,該歌曲為香港之黑白倫理文藝電影《恩重情深》的片中歌曲。 1974年由黃愷欣主唱《哥你莫移情》,來自雜錦大碟柔情蜜意。 1981年由林子祥主唱,黃霑先生作詞,來自個人大碟活色生香,由林子祥主演的(電影《鬼馬智多星》插曲)。 1991由林憶蓮主唱,周耀輝先生作詞,來自個人大碟野花。 2005年由呂珊主唱,黃霑先生作詞,來自個人大碟星光背後。
夜来香_山口淑子(李香蘭)
李香兰或川岛芳子这样的女人一生实在是太传奇了。。。这种传奇只能存在于那个特殊年代吧。。话说我真心觉得李香兰很漂亮啊!
另外某些没事找事的香港同胞真是够了?日常生活太平淡所以只能在网络上找存在感吗?这么好战不知道哪里遗传来的?殖民后的繁荣还真觉得自豪起来了?
read the novel The China Lover by Ian Buruma, which was based on the life of Li Xianglan. From the novel, we can see that Li Xianglan was really a very naive person, easily being taken advantage of
https://www.youtube.com/watch?v=YKpt_wW73kY
https://www.youtube.com/watch?v=XBM9rKtgBNA
https://www.youtube.com/watch?v=j-KV2oL3eog