瞎走野逛在日本- (3) 瞎猫学日语

瞎猫爱思考喜读书,野猫善行动尚自然。
打印 被阅读次数

选择这个季节离家出走为的是避雨,而选择到日本则是因为瞎猫自学日语多年,读了许多日文小说,看了些日本电视剧,但一直没机会练口语。以前来日本两次都是学术交流有人陪同,又是短期逗留基本张不开口。这次自由行野猫一句日语不懂所有外事活动都靠他,从结结巴巴的往外蹦单词到流利的会话,长进的速度让野猫瞠目结舌只有佩服的份。

学日语的方法之一,问路。

瞎猫最爱和老人家搭话,老人家都特别的热心。这老人家84,走路去超市买东西。

在火车站又缠住了一个老婆婆,咨询我们该上那个站台。

还不止一个,姐仨,分别78,76,74。瞎猫自我介绍,已退休。婆婆们一阵惊呼,看起来只有50多啊(原来以为日本人不撒谎)!三姐妹都寡居多年,瞎猫无限同情"一定很孤独吧!"婆婆们一致表示没有,没有,我们不用给他们做饭了。婆婆们加入了一个民间组织,结伴出游,一万日元(约100美元)住一周。

学日语的方法之二,车站存行李。

到了车站我们打算存包去逛街,老婆婆们在旁指导瞎猫如何使用储存箱。大的储存箱500日元一天,小箱子400日元一天,只收100元的硬币。我们这么节省的人当然要把两个包放到一个箱子里,可大箱子满了,只剩下小箱子。箱子有点小瞎猫奋力地往里塞,老婆婆们七嘴八舌的出主意。

学日语的方法之三,买菜。

一个萝卜250,一个红薯50,一袋芋头350,一袋柿子100,老婆婆一样样看过立马报账750,瞎猫还要心里想一会儿,才算出这个数。

老了家贵庚86,儿子去吃饭她临时上岗为儿子看店。

和日本的老人家相比瞎猫很高大简直就是姚明二世,其实瞎猫身高只有1.66米。当年因为个子矬被岳父岳母拒之门外,亏的野猫糊涂瞎猫才有了个的媳妇。

早就听说战后的日本改变饮食结构,年轻人的身高增加了很多。以前来日本旅游都是在都市,见到的大部分日本人是中轻年,这次到乡下来和老人家接触多,才有了切实的体会。

学日语方式之四:坐公交车。

在日本大城市间旅行有新干线,小城镇有火车,到乡下就只有公交车了。新干线对外国游客有一周或两周的优惠通票,去年来的时候还必须在境外购买,下飞机后在机场取票。现在可以在东京,大板等大城市凭护照购买。

火车可以买ICOCA卡,可根据需要随时加钱。这种卡还可以在一些快餐店买饭,十分方便可也丧失了练口语的机会。

到了乡下就只有公交车了,而坐公交车就没那么便利了。上车先拿票,然后根据里程收费,车上的电子牌显示应缴费用,司机旁有换零钱的机器但只收一千元的票子。我们去天城山的公交车上只剩下万元的票子,又给瞎猫一个练口语的机会,和同车的乘客换了零钱。

公交车的司机大都是年轻的帅哥或中年大叔,没碰到过女性,个个身才苗条。米国的公交司机大多数像相扑运动员,我还以为是职业原因所致,看来米国的胖子需要深刻反省。

学日语方式之五:小餐馆吃饭。

瞎猫专门走小巷子,找夫妻店。

婆婆经营餐馆40年,除了我们俩来的都是常客。来了就坐下不必开口,婆婆端上一杯咖啡或一杯啤酒。里里外外就她一个人打理。她很骄傲的告诉瞎猫,女儿在天津读的书,上海做医生,得过上海市政府颁发的玉兰奖。现在回到家乡行医。

要是大餐厅或生意火爆的餐馆,服务生哪有时间和你闲扯瞎聊。

 

学日语方式六:入住民家,和房东同吃同住。

我们的房东在学英文,瞎猫要练日语。两个人英文日文都搞不定的时候,房东对着手机讲日文翻译成英文,瞎猫则用英文变日文。

手机为出门旅行提供了极大的便利,除了导航以外就是翻译神器,但瞎猫说如果一点日文都不懂常会闹笑话,翻译器时常犯糊涂。

总而言之练口语最行之有效的方法就是:随时随地的缠住任何有耐心和你讲话的人。

上山的路上遇到86岁的老伯,瞎猫和他边走边聊走的飞快,把我甩的远远的。他早就忘了自己订的规矩,在日本我们俩可千万不能分开。一个人眼瞎不认路,一个人不懂日语是哑巴,走散了麻烦就大了,幸亏上山只有路一条,我总算在山顶和他汇合。

老伯很快下山,瞎猫在山顶又碰上一个爱讲话的,这可让瞎猫高兴坏了,中间的女士是健身教练。一路练口语,为了表示感谢瞎猫一个劲的夸人家年轻,她说不算数你看不见。瞎猫忘了他和人搭话时总是事先声明自己是法定盲人,免得反应太慢引起误解。

路上没聊够相约着一起在这吃了午饭才分手

饭后出门看见这石碑,好歹是中文野猫可以读,读到落款居然是赵朴初讲徐福东渡,不知这餐馆和他们有什么关联。

等车的时候瞎猫喜欢和阿婆坐在一起,一般的来说老人比年轻人健谈(年轻的忙着玩手机无一例外),老奶奶比老爷爷爱唠嗑。瞎猫先恭维一番,您很年轻只有50多吧?把婆婆乐的啊,老人家79,还在上班,这次公干去参加一个大脑开发的研讨会,所以进了指定席车厢。婆婆真的好开心奖励我和瞎猫一人一个柿饼。

瞎猫告诉老婆婆要去高尾yama,婆婆纠正说,是山不是yama。日本大部分山是日文发音"yama",但高尾山,富士山是中文发音"山",至于为什么婆婆也不知道。

日本人引进汉字始于唐朝,有的型、意、音完全相同,如"山"。但大部分日文汉字,型、意想通,发音是不同的。日文里的汉字有可能是中文发音也可能是日文发音。中国人在日本有问题可以把日文里面的汉字写下来,日本人能懂。

现代日文引进的英文则全部是音译,大部分地名讲英文日本人懂,但英文写出来就不灵了。有一次我拿着英文版的地图问路,人家想帮忙又看不懂,特意找了份日文版的对照着讲解,大部分日本人不懂英文。

这是汤河原乡土资料馆的一幅照片,看图猜字,这里的"狩"该是"摘"的意思。瞎猫专门拍了照请教我们的房东,才知道除了摘水果用"狩",看红叶时也用"狩",但这里就是观赏的意思了。当然"狩"最基本的应用还是狩猎。如果不是和日本人交谈绝对搞不懂。

瞎猫来日本后常有恍然大悟的感觉,以前闭门学日语有了问题很难找到答案,久而久之就忘了。闭门读书语言是死的,到了民间语言才鲜活有了生命,我估计这日本是我们的避雨地以后要常来了。

 

博主已隐藏评论
博主已关闭评论