阿那克列翁 歌曲LIV
致自己
一见年轻人,
我也变年轻。
尽管年纪大,
跳舞一溜风。
地母赐玫瑰,
自簪我头顶。
年迈远离群,
舞蹈在青春。
何人能馈我
秋酒自酒神。
使我精力长,
擅长于歌吟;
擅长于饮酒,
欢愉何颠疯。
ΤΗΙΟΥ ΜΕΛΗ LIV
ΩΔΗ ΝΔ Εις Εαυτον
ΟΤ εγω νεων ομιλον
εσορω, παρεστιν Ηβα.
Τοτε δη, τοτ ες χοπειην
ο γεπων εγω πτερουμαι.
Περιμεινον με, Κυβηβα,
ροδα δος· Θελω στεφεσθαι.
Πολιοω δε γηρας εκας·
νεος εν νεοις χοπευσω.
Διονυσιης δε μοι τις
φερετω ποιαν οπωρης
ιν ιοη γεροντος αλκην,
δεδαηκοτος μεν ειπειν
δεδαηκοτος δε πιωειν
χαριεντως τε μανηναι.
ODE LIV
Sur lui-même.
Dès que je vois la foule des jeunes hommes, je rajeunis ; et, bien que vieux, je cours légèrement aux danses.
Ainsi, rajeunis avec moi et apporte ici des roses ; je veux m’en couronner.
Loin de moi la vieillesse! Je veux être jeune, au milieu des jeunes hommes, dans les danses joyeuses!
Qu’on me donne la liqueur de Dionysos, et qu’on puisse voir un vieillard vigoureux parler, boire et s’emporter avec charme!