节日快乐!

宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒。
打印 被阅读次数

注:此开博第一文写于几天前的圣诞节,因那天才注册,笔名正在审核,故无法登录及时贴出。

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

今天是圣诞节,不仅新年在即,一个新的年代也将开启。回想九十年代刚来美国时,人们在感恩节至元旦的节日期间,一般都说 Merry Christmas and Happy New Year ! 住的时间久了,注意到这期间还有少数族裔庆祝的其他节日,比如:犹太裔Hanukkah 和非裔Kwanzaa . 所以2005年听说Christmas(圣诞节)一词没有出现在小布什总统寄出的白宫节日贺卡,并不觉得惊讶。可这位共和党总统的这一小改动在基督教保守人士中引起强烈反弹。

其实小布什并不是第一位这么做的总统。早在上世纪五十年代,同为共和党的艾森豪威尔总统就用了“Season’s Greetings” 。至两年前年Christmas一词又出现在白宫节日贺卡, 期间反反复复很多次。

进入一零年代,节日快乐(Happy Holidays)已成为更普遍的问候。很多人也许不知道这一说法也源于宗教。holiday一词的前身是古英语“haligdæg”,其意为圣神的日子(holy day), 指耶稣生日。 但是圣诞节早已世俗化了,说圣诞节快乐的人也不一定是基督徒。

住在一个多元化的社区,公校的很多老师是犹太人。节日期间给他们送贺卡、礼物都得避开圣诞节这个词。非政治正确之故,只是基于为人处世的常识。

节日期间不管有人对我说Merry Christmas或是Happy Holidays,都会感激TA的问候。还好中文没那么复杂(哈哈嘻嘻),在此衷心祝大家节日快乐!

 
登录后才可评论.