我知道的几个英语牛人

我这说的是在中国长大,母语是中文,英文最终牛了。

美国长大的不算。

林语堂。不知道他从小教会学校的对他的英语影响如何,但是他在美国写的包括吾国吾民的英语书,是地道的英文,进了畅销榜,给他赚了大钱。他是真正中文英文都地道的。

叶君健。大家只知道他翻译安徒生。实际上他在英国写的小说很牛。八十年代我在国内听BBC,还在播他当年的小说。不是为中国人播,是为全世界人播。

闵安琪。她来美国的时候已经二十多岁,一个字母不会。几年后成为畅销作家。我听过她笔会的发言,非常地道的英文。

郑念,上海生死劫,真的把三十年代的没落贵族气和文革结合起来了。若论优雅,她可能是最后一个。

巫宁坤。我们在中国是读他的阅读翻译,觉得可能就会语法。到美国写出一滴泪。

英若成。此君是述而不著。刚改革开放,他居然口译美国笑话,那么多新东西他居然跟得上时代。和亚瑟弥勒一起排话剧。亚瑟可是英文的毕加索。

哈金。谁是华人入了主流的,哈金是代表。但是他的小说翻成中文,寡淡无味。他和林语堂还是差点。中文差。

王萍。这人没名,北大西语系毕业的,但是还是不断有作品。新作,最后一个中国共产主义处女。

无忧。此人了得,凡是他写的就是语法,改变了英语的写法。让所有文盲都成为作家。

 

 

Lurending 发表评论于
赵元任应是牛中牛。
fanmaleinus 发表评论于
你的名单上有一位基础还是差了点,整天笑北大清华毕业的,自己每次说到学历时都是含糊其辞地说自己上的时大专院校,我猜最多就是个师范专科英文专业的,老师大概英文也就那样!:)
dell_dell 发表评论于
哈哈,9个和尚加了一个秃子
无法弄 发表评论于
在北京听了一次刘欣的英语,还是满不错的,英式英语,很舒服
HBW 发表评论于
这些人的大脑真是神奇。
理论上讲母语像是一个球形外壳罩在抽象思维内核上。任何外语需要穿过母语屏障才能进入抽象思维区间。这些英语牛人的外语直接挂接在了抽象思维区间而母语也还能并存。这才是神奇所在。
相信其他行业也有类似的人才。
亦中 发表评论于
不要搞错好吗!在美国和欧洲,最畅销的作者是裘小龙 (Xiaolong Qiu)
jasonshane 发表评论于
现在还有一个李翊云,不过也喜欢写中国阴暗面投西方之好一类居多。
三体的翻译刘宇昆不知道算不算,他是11岁移民美国的,三体英文版的成功一大半要归功于他的优秀译文
登录后才可评论.