【对外汉语教学故事】我的学生——爱追问(6)

只教拼音不教汉字是“逗你玩”吗?

我买了一套《外国人学中国语》,只教爱追问拼音,不教汉字。确实我轻松了很多,爱追问的问题也相对少了一些,即便有时我被他追问两下也很容易地就解答了,这可能是因为他很习惯汉语拼音字母的缘故。爱追问的口语长进不小,我的感觉也不错,挺好。

可是好景不长,有一次在下课前十来分钟爱追问非要让我看一个影碟,他用笔记本电脑播放中国的经典相声集锦,他选了一段马三立的单口相声《逗你玩》。我一边看、一边笑、一边喜欢我的这个洋学生,他开始对中国文化感兴趣了。看完了,我问他喜欢中国相声吗?他说喜欢中国文化的所有东西,我听了美滋滋的;我又问他听得懂这段相声吗?他回答听不太懂,这下让我凉了半截;我接着追问他为什么让我看这个相声?他笑了起来,看马三立的相声时他都没笑,我真的很好奇他究竟是在笑什么。就在我脑子走神的一刹那,爱追问发起了反击,他先问“逗你玩”是什么意思,我翻译说:“play around with you”。他一听又笑了,我有些丈二和尚摸不着头脑了,就问他笑什么?他不笑了,认真地对我说他要学真正的中文。我一听更糊涂了,难道我教他的不是中文吗?他指出汉语拼音不是中文,我解释说汉语拼音是中文的一部分。他坚持说拼音是罗马字、不是中文。晚上我收到爱追问的一个电子邮件,还附带了一个链接http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin。他说,汉语拼音是用罗马字母标注汉语发音的符号,1958年以后才正式被中国人使用,而中国的文字早在几千年前就一直在用。末尾他打了一行中文字: “我不要豆你玩J”。我一看脸都绿了,原来白天上课时这家伙放录像是在逗我玩。突然,我恍然大悟为什么那课本叫《外国人学中国语》了。

登录后才可评论.