洋泾浜德语集锦

每个人或许只有一个故乡,家却可以无处不在。亲人在的地方是家,心安定的地方也是家。。。。。。
打印 被阅读次数

(一) Termin

一个在德国留学的女生, 放假期间回国探亲。有一天,她早上出门,临行前告诉老妈:“妈,今天晚上我不回来吃饭了,我有个Termin”。说完拉开门走了出去。

老妈一个人楞了半天,自言自语道,这丫头胡咧咧什么呢?

„Termin” 原意“预约”,这里的意思是有事要办,或者指和朋友有约。

(二)Alles klar!

周先生旅居德国多年,从攻读博士到毕业后留在德国工作,一直都没回过国。那些年他和国内家人只能通过电话联系。父母年纪越来越大,在电话里不觉唠叨得也越来越多。周先生常常一只耳朵进,另一只耳朵出。一次在与父母的电话谈话行将结束时,周先生冒了一句:“Alles klar,Auf Wiedersehen!“

放下电话,周先生才反应过来自己刚刚和父母说的是德语,不觉自嘲地摇摇头。

„Alles klar”在这里的意思是“好的,先这样”。

„Auf Wiedersehen” 再见。

(三)ziehen

木木的朋友来德国出差,好友在异国相逢好不欣慰。只是穷学生也没什麽好东西招待远方来的客人。木木拿出一包去巴黎游玩时带回的法国茶,这种茶的味道十分特别,用水冲泡,异香扑鼻。她取出一袋放入茶杯,然后倒入开水。她用手扯住茶包的细线,一边上下抖动着,一边说:“让它ziehen 一下,等会儿就可以喝了!”

朋友听了连连摇头,大声抗议道:“那叫浸一浸!不是ziehen!”

„ziehen”原意指拉,牵,在此指 ”浸泡”。

(四)Rechnung bitte!

一对夫妇约了另一对夫妇去北京的一家咖啡厅。另一对夫妇中的先生是德国人,太太来自台湾。尽管身为记者的德国人懂一些中文,但四个人聊天时还是中文,德文夹杂着使用。

结帐的时候,中国夫妇中的先生朝侍者招了招手说:“Rechnung bitte!” 话音刚落, 另一对夫妇中的德国先生大笑了起来, 剩下的人面面相觑,过了好一会儿也乐了。

„Rechnung bitte!” 餐厅结帐用语,意为”请拿帐单来!”

 

登录后才可评论.