新年感怀
华心未改老愈坚,
年逾花甲亦惠然。
昨夜星辰今朝风,
原来今天是新年。
德语里新年是 das Neujahr,连写在一起作为一个词,或者 das neue Jahr。辞旧迎新时,用德语祝福有几种常见说法,而今天因为疫情的特殊关系,人们在恭贺新年时会把健康放到第一位:
Bleiben Sie gesund!
您可要保重呀!
这句话不仅在新年祝福时说,信函最后往往要写的”致以友好问候“(mit freundlichen Gruessen)也有要被这句话取代的趋势。
Bleiben Sie negativ!
希望保持阴性!
显然,这句话的格式套用了上句,内容上把”保重“ 换成了”阴性“,指新冠检测结果不要呈阳性,即不要”中招“。
Viel Gesundheit, viel Erfolg!
正如中文拜年离不开祝福"身体健康,万事如意"。即便没有疫情,德语在新年祝福时,也总会祝愿对方健康 Gesundheit、成功 Erfolg,毕竟身体健康是生活质量的基础,健康的身体是快乐、成功、幸福等等的重要前提。
Prosit Neujahr!
新年快乐!
这种说法比较传统,甚至有点过时。Prosit 有干杯的意思,一般是举杯庆祝时候互相祝福的用语。庆祝新年时一般少不了美食和酒席,所以用"为新年干杯"绝对合适!还有"加长版本":Prosit und Hurra! Ein gutes neues Jahr! 干杯!欢呼!过个好年!
Frohes neues Jahr!
新年快乐!
这是最常见的祝福新年快乐的说法,也可以简称 Frohes Neues! 后者也比较常见,而且少说一个词,更省时省力!
Einen guten Rutsch (ins neue Jahr) !
Rutsch原本是"滑下来"、"滑行"的意思,从旧的一年进入新的一年,德语用"滑进"新的一年这一说法。一般在新年还没有到来的时候,比如跨年夜时候,祝愿对方"滑进新年"!
AllesGute zum Jahreswechsel!
辞旧迎新、跨年,德语是 Jahreswechsel,字面意思是"年度交换",在表达新年祝愿时,也可以用 alles Gute ,一切都好、一切顺利,之后用介词 zum ,再加上Jahreswechsel。
Einen tollen Start ins neue Jahr!
中文在祝福新年好的时候也会说来年开门红,德语中祝愿新的一年有好的开始,也是类似意思。Start 是开端、开始的意思。