《孤独的割麦女节选》+《La vie en rose》



The Solitary Reaper - 孤独的割麦女
 
By William Wordsworth - 威廉.华兹华斯
(原文的朗读者是带威尔士口音的英语,试着学了学)
 
No Nightingale did ever chaunt
More welcome notes to weary bands
Of travellers in some shady haunt,
Among Arabian sands:
A voice so thrilling ne'er was heard
In spring-time from the Cuckoo-bird,
Breaking the silence of the seas
Among the farthest Hebrides.
 
Will no one tell me what she sings?—
Perhaps the plaintive numbers flow
For old, unhappy, far-off things,
And battles long ago:
Or is it some more humble lay,
Familiar matter of to-day?
Some natural sorrow, loss, or pain,
That has been, and may be again?
还从未有过夜莺百啭,

唱出过如此迷人的歌,


在沙漠中的绿荫间

抚慰过疲惫的旅客;

还从未有过杜鹃迎春,

声声啼得如此震动灵魂,

在遥远的赫布利底群岛


打破过大海的寂寥。

她唱什么,谁能告诉我?

忧伤的音符不断流涌,

是把遥远的不聿诉说?

是把古代的战争吟咏?


也许她的歌比较卑谦,

只是唱今日平凡的悲欢,

只是唱自然的哀伤苦痛——

昨天经受过,明天又将重逢?



La vie en rose



全民K歌里没有找到和Édith Piaf的唱版完全一致的伴奏带,只好上油管找了原录像带跟着唱了。

用了老唱片的效果,觉得不太突兀。就是感觉声音变得小了。

现在刚刚开始唱,初级入门,很多东西还需要学习,望大师们多多指教。


Des yeux qui font baisser les miens

Un rire qui se perd sur sa bouche

Voilà le portrait sans retouche

De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras


Il me parle tout bas

Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d'amour

Des mots de tous les jours

Et ça me fait quelque chose


Il est entré dans mon cœur

Une part de bonheur

Dont je connais la cause

C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie

Il me l'a dit, l'a juré, pour la vie


Et dès que je l’aperçois

Alors je sens en moi

Mon cœur qui bat

Des nuits d'amour à plus finir

Un grand bonheur, qui prend sa place


Des ennuis des chagrins s'effacent

Heureux, heureux, à en mourir

Quand il me prend dans ses bras

Il me parle tout bas

Je vois la vie en rose


Il me dit des mots d'amour

Des mots de tous les jours

Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon cœur

Une part de bonheur


Dont je connais la cause

C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie

Il me l'a dit, l'a juré pour la vie

Et, dès que je l’aperçois

Alors je sens en moi


Mon cœur qui bat

La-la-la, la-la-la

La-la-la, la-la-la

La, la, la-la

登录后才可评论.