英语中的中文

英语中的中文并不多,主要集中在独特的中国事物,如食品、文化。

食物

Tofu 豆腐

Dim sum 点心

Wonton 馄饨

Bok Choy 白菜

Ketchup 茄汁,番茄酱

Chop suey 杂碎

Chow mein 炒面

Lo mein 捞面

Ginseng 人参

Lychee 荔枝

传统文化

Ying yang 阴阳

Tao 道

Tai chi 太极

Kung fu 功夫

Feng shui 风水

Kowtow 叩头

Chi 气

独特事物

Mahjong 麻将

Coolie 苦力

Typhoon 台风

Wok 锅

Kaolin 高岭土

Sampan 舢板

Shih Tsu 狮子狗

Yuan/yen 元,有些美国人不分中国元和日元,用yen 指称人民币

Chinese box 套盒

Chinese checkers 跳棋。德国人发明但美国人叫它中国棋,是一种销售手段。

Chinese finger trap 中国指铐

中共

Paper tiger 纸老虎

Running dog 走狗

Brainwash 洗脑

中式英语

Long time no see 好久没见,这个已经牢牢地进入英语。中国人又如法炮制出 people mountain people see 人山人海, no zuo no die 不作不死,不过老美不用,只是自娱自乐

被日语抢先“注册”

围棋。是最中国的一种东西之一,被日语抢先“注册”,在美国叫go,是日语igo。

禅(宗) Zen 接近汉语,但是日语。

盆景。Bonsai,盆栽。

拉面 Ramen 接近汉语,但是日语。

全球战略 发表评论于
关系 guanxi 也已打入英文: To do business in China, you must need guanxi.
国华P 发表评论于
大多是音译吧,因英语听起来跟汉(粤)语很近。有意思。谢谢分享。
井观天 发表评论于
回复 'laopika' 的评论 : "Red Scarf Girl" 是这么翻译的:
STUDY HARD AND ADVANCE EVERY DAY
laopika 发表评论于
还有一句大概没有被采纳“ good good study,day day up !":)
井观天 发表评论于
回复 '古树羽音' 的评论 : 说是粤语"茄汁“
古树羽音 发表评论于
”Ketchup” 来自中文,是第一次知道。那么语源来自哪里的方言呢,来自江浙的吴越,还是广东的粤语?
登录后才可评论.