月夜
约瑟夫·冯·艾兴多夫
这仿佛天堂已经,
默默亲吻大地,
在闪光的花朵中
仅他在她梦里。
和风穿过田野上,
麦穗轻轻摇晃,
树林轻轻地作响,
夜是那么晴朗。
我的灵魂多紧张
展开她的翅膀,
飞过寂静的地方,
就像回家一样。
Mondnacht
Joseph von Eichendorff
Es war, als hätt' der Himmel,
Die Erde still geküßt,
Daß sie im Blütenschimmer
Von ihm nun träumen müßt.
Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis die Wälder,
So sternklar war die Nacht.
Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.