冬瓜西吃

跨跃中美文化,勾通双項信息探讨人生感悟。
打印 被阅读次数
冬瓜西吃
上星期天,一个很要好的鄰居,帮了我一個小忙,用他家的電鋸给我鋸了兩塊木板,用做廚櫃的隔板。事儿不大,但我也是欠了人情,不回報一下心裡不踏實。
我這個小優點是在胡同裡養成的。
早些年,住在大杂院,鄰居间短不了互相借点什么,或相互幫個小忙,行個方便,但一定要''有來有往'',這樣大家越住越合睦,越走越熱乎。
我那個鄰居是希臘人,也許沒把鋸木板那點儿事當成事,何況他本身是個工匠,又有全套的工具,也許他也有中國人的毛病,覺得有人上门求他帮忙是看得起他,高興还来不及呢!但我無論如何也要有所表示。過了兩天乘他老婆在院子裡澆花的時候,我給他们抱过去一个足足有十五磅重的大冬瓜。我說这是自家後院種的,希望他們喜歡。希腊老婆眉開眼笑,連聲說謝,又急忙用希臘文招乎她老公出來應付場面。她老公不敢怠慢,慌忙下樓寒喧。他問我這是什麼瓜,我说这是中国的冬瓜,虽然也叫瓜,但和西瓜不一样,它不是水果,是蔬菜,只能做为蔬菜食用。
這裡有個誤解,中國的瓜包括很广:西瓜、冬瓜、南瓜,等等都叫瓜,但英語中只有西瓜稱為瓜(melon ),所以中國的各种瓜一翻譯成melon他们就誤以為是种水果。就像中國的肉,有豬肉、牛肉、羊肉、驴肉等等,都帶一個肉字,在英语中各種肉都有專門一個字。所以我有必要给他解釋一下,怕他把冬瓜當西瓜吃了。我同時还簡單地介紹了幾种冬瓜的吃法。其實我說多少也沒用,他根本聽不懂。我看得出來,他為了不掃我的興,故意表現得很有兴趣,連連點頭称赞Good,good。
傍晚,我從他家前院走過。他正和朋友一塊喝啤酒吃飯。他指著桌子上擺著的一大盤切好的冬瓜,告訴我说这是他們做的希式冬瓜沙拉。他說冬瓜沙拉不难吃,就是有點兒硬,咯牙!我走近看他的碟子,里面有一塊剛咬過的冬瓜,上面还留下一排整齊的牙印!
東西方文化差異太大了。同化一個冬瓜的吃法也許一百年也做不到。
登录后才可评论.