古诗今赏
似是而非的是:战事捷报
似高而低的是:教养(素质)
似多而少的是:特許(专利)
中国专利申请在2021年尤其表现出强劲增长势头,同比猛增24%,共提交16,665项申请。欧洲专利统计局的数据显示,2021年中国在人工智能领域提交的专利申请翻了一番。而整体来看,最近10年,中国在欧洲的专利申请增长了四倍。
似是而非的是:战事捷报
似高而低的是:教养(修养、素质)
似低而高的是:気位(派头、矜持)
似深而浅的是:知識(文化素养)
似浅而深的是:欲望之河
似厚而薄的是:人情厚道
似薄而厚的是:脸皮厚度(面皮、面子)
似強而弱的是:根性(昂扬斗志)
似弱而強的是:我(自我表现欲)
似多而少的是:分別(鉴别能力)
似少而多的是:無駄(白费,大手大脚乱花钱)
似長而短的是:人生
似短而長的是:無駄話(閒话)
杜甫《小寒食舟中作》
佳辰强饮食犹寒,隐几萧条戴鹖冠。
春水船如天上坐,老年花似雾中看。
娟娟戏蝶过闲幔,片片轻鸥下急湍。
云白山青万余里,愁看直北是长安。
杜甫《小寒食舟中作》诗有一句:“春水船如天上坐,老年花似雾中看。”隐隐约约、迷迷糊糊、影影绰绰、朦朦胧胧
小寒食节,勉强吃一点饭,靠着乌几,席地而坐,乌几已经破旧,缝了很多遍了,头上戴着褐色的帽子。春来水涨,江河浩漫,所以在舟中漂荡起伏犹如坐在天上云间;身体衰迈,老眼昏蒙,看岸边的花草犹如隔着一层薄雾。见蝶鸥往来自由,各得其所。站在潭州向北直看长安,像是在望天上的白云,有一万多里,蓦然生愁。 前年同醉武陵亭,绝倒闲谭坐到明,閒话似持咒,不眠同坐禪。“闲话”英文:babble(他愛無),
bibble-babble〈古〉、chinjaw〈美俗〉、empty talk、gas〈俗〉、idle banter、idle chat、idle chatter、idle talk、kafooster〈美俗〉、lurry、old talk、old、wives' fables、palaver〈美〉、piss and wind〈俗〉、prate、slipslop、unnecessary talk、wibble〈英〉、wind〈軽蔑的〉、wind baggery、yack-e-ty-yack、yack-e-ty-yak、yackety-yak、yakety-yak......。
窜访英文:窜者,逃窜也。 不光彩的事情,或者说是肮脏的事情,所以逃窜,像老鼠一样,窜访:逃窜似的访问,可以翻译为: dirty visit.或者也可以翻译为: mousey visit, 或者阴暗的访问: dark visit。