冬天的道路
New version
冬天的道路
透过迷雾如波似浪
月亮穿行于缝隙,
她倾泻出悲伤的光
到悲伤林间空地。
Old version
冬路
穿过雾霭如波浪
明月悄然露脸庞,
不见林间空地上,
洒下光辉多忧伤。
Зимняя дорога
Сквозь волнистые туманы
Пробирается луна,
На печальные поляны
Льет печально свет она.
English version
Winter Road
Through the murk the moon is veering,
Ghost-accompanist of night,
On the melancholy clearings
Pouring melancholy light.
French version
Chemin d'hiver
Se voilant de légers nuages
La lune vogue par les cieux
et blanchit d’une clarté triste et pâle
les champs silencieux.
Translated by Olga Lanceray
German version
Winterstrasse
Durch die wogenden Nebel
Der Mond kriecht
Zu traurigen Lichtungen
Sie strahlt ein trauriges Licht aus.
Japanese version
波うつ霧の合間に
月が現れ
悲しい森の空き地に
注ぐのだ 悲しい光を 月
冬天的道路
穿过波浪似的云雾,
露出了一轮明净的月亮,
它凄凉地倾泻出清光
照在那凄凉的林间空地上。
戈宝权 译
冬天的道路
透过一层轻纱似的薄雾
月亮洒下了它的幽光,
它凄清的照着一片林木,
照在林边荒凉的野地上。
查良铮 译