再譯 李涉 題鶴林寺僧舍

打印 被阅读次数

題鶴林寺僧舍 – (唐)李涉

 

終日昏昏醉夢間,

忽聞春盡強登山。

因過竹院逢僧話,

偷得浮生半日閒。

 

A Quatrain by Li She

(Inscription on the Wall of He-Lin Temple)

 

V2.

Betwixt drinks and dreams I idle my life away,

I suade my legs to tour the spring mount, as all say

“Spring soon fades out.” Passing by a monk’s bamboo grove,

His talk helps my drunk life seize half a sober day.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

 

我覺得翻譯第一句也可以遠離原文- departing from the original completely, 將其翻譯為 I feel like a zombie all day long every day 也未嘗不可。

 

 

 

 

 

 

 

 

登录后才可评论.