多版本歌词异,一个调一支曲

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
打印 被阅读次数

  各版各歌一个调,
  各种行动
一把号。
  一首好的歌曲从天籁到人籁可以不分国界,一首优秀的日语歌到了香港有粤语版本,到了台湾有宝岛版本,到了中国大陆有各地各种版本。而最重要的歌词却五花八门。
  如千昌夫的《北国之春》曲的歌词一开头就是“路边一颗榕树下……”,而大陆有“亭亭白桦,悠悠碧空……”是榕树还是桦树都不重要,只要曲子动听就行。
  谷村新司的《斯巴鲁(Subaru)》由于曲调深沉引万国人的共鸣,歌词也被翻译得“郢书燕说”,各有各的版本。
  发音斯巴鲁,在日本是“昴星团”,也被称为“六连星团”,“青白巨星”,中国称为“七仙女星”,“七姊妹星团”,牡牛座,金牛座的星团。谷村新司是天文爱好者,对昂星团的神秘感好奇作曲作词,凭借灵感和“impressions”(印象)冲动作的词,有很多严谨
不合科学规律的东西。
  比如,靑白面颊,是“青白巨星”的写照。“破碎散离的星星”,有学者指出是生活在地球上的人想像的昂宿星団,因为该星团离银河系几亿光年的遥远,其质量体积比恒星太阳要大几倍,哪里能像人们想像的破碎林乱那么简单!一次爆炸要花500亿年,岂能时聚时散?
  至于各种版本都是“各取所需”地填词,没有严谨的信达雅观。有的人甚至连谷村新司是谁都没弄清楚,就人云亦云,人唱跟着哼哼了……
  这不,谁知道古村是谁?古村,顾村,今村,杨村,稻村,雨村……只要不是,贾雨村,度假村,杏花村都行。

登录后才可评论.