(古詩英譯)人日思歸 - 薛道衡

打印 被阅读次数

人日思歸 - 薛道衡

入春才七日,離家已二年。

人歸落雁後,思發在花前。



A Quatrain by Xue Daoheng (Sui dynasty)

(Yearning for Home on the Human Day)

Another seventh day of the new spring

Sith I was dispatched here two years ago.

Tho’ I’ll not return till wild geese take leave,


My heart has hied home ere spring blossoms blow.

Tr. Ziyuzile

06/02/2024

登录后才可评论.