SAKURA,“撒库拉”
樱花“sakura”源自大和语的“sa”(撒,是水田之神)和“kura”(库拉,是神落座的地方),“撒库拉”,即田之神降临的启示。古代的大和人还没有借鉴中国农耕文化也不知道日历,但人们发现某一些山花一齐开放的日子就认为神由山上走下来提醒人们“该准备当年的裁秧田植了”。有了“该种水稻了”的共同认识。
“早苗”(sanae),“早乙女”(saotome),“皐月”(satsuki),这些“sa”(撒)都是和田神有关的大和语。后来汉字传入日本才将櫻定为“樱花”的汉字当用漢字是“桜”。
SAKURA,“洒客拉”
伪客(Sakura),日本人的“洒客拉”也来自樱花瞬时开放瞬时凋谢的特征,形容一哄而上,一哄而散的“托儿”和樱花特点一样,那些被卖主拉来拉客的人称为“洒客拉”。一些店商或促销活动组织者或销售店广雇佣而混进客人行列中对哄抬特定的场面推波助澜营造气氛而伪装的客人的隐语。
伪客(Sakura),托哈(Toha)是鸽子(Hato)的反读音。那些一哄而上一哄而散的人也就象鸽子一样故曰“Toha”。英文意思是“fake customet”,“dummy purchaser”,“decoy”,“shill”……
cappers,claque,日语则有“Otori”,“Yaraase”,“Yaochou(八百長)”,洒客拉:1.捻子。托儿(伪装顾客引诱别人购买商品的人)2.(戏院花钱雇的)捧场人。
“洒客拉”:Sakura:偽客、仕込客、成済(Narisumashi)、八百長(Yaochou)、代行偽客……。