日语中有“精确”和“正确”之分,没有“淮确”和“准确”之別。
按中文意思理解“正确”除了“不误”这层意思外就有“准确”的意味。
中文还有“精准”一词,在日语中是很难相对应的。就象中文里有“眼睛”而日文只有“眼精”这一个词,日语不使用“睛”这个汉字。
中文有正确,准确,精确之分,而日语就只有“正确”对“精确”之别了。
如;流镝马,骑马人射箭“精确”地中靶心。
折解电脑零部件,“精确”的零件。精确也有“精密”之意。
脑外科手术要求医师有精确的动手术刀能力。
精确还有“精湛”的意思。
日语的“正确”,如铁路时间到达都很“正确”。
回答问题很“正确”。医生的诊断又快又正确……。
而汉语分得更细致入微“精准”,“准确”,“精细” ,“精密”,“精湛”……。
中文的“准确”与“精准”这两个词的含义和用法有以下几点不同:
1. 准确是严格符合事实、标准或真实情况。例如,“他的回答很准确,没有一点错误”“这个表达方式很准确,没有多余的词语”。
2. 精准的拼音是jīng què,指极准确;非常正确;精密而准确。例如,“他的射击非常精准,每次都能命中靶心”“这个数据很精准,精确到小数点后三位”。
3. 从侧重点来看,“准确”重在行为方式或效果,强调没有误差或偏差。“精准”重在物理、化学等科研类工作时数据的精度,精确到一定的小数位数或单位。
4. 从语气来看,“精准”比“准确”更强调程度,有一定的时间上的感念。例如,“他精准地抓住了机会,一举成功”“他们精准地分析了市场需求,制定了合理的策略”。
5. 从用法来看,“精准”一般用作形容词或副词,不能用作动词。“准确”既可以用作形容词或副词,也可以用作动词。例如,“他说得很精准”“他精准地说出了答案”“他说得很准确”“他准确地说出了答案”“他说出了一个准确的答案”“他把答案说得很准确”。
英文Correct, accurate, precise,exact,主要用作动词、形容词,主要意思为“确切的,精确的;Exact; unerring. 正确的;无错误的。precise :精确的,准确的。 the exact figures 精确无误的。correct:准确无误的;精确的;正确的;恰当的;合适的;(举止言谈)符合公认准则的。
精確
正確
油断 ⇔ 疏忽
我慢 ⇔ 忍耐
慢心 ⇔ 不经心
怪我 ⇔ 受伤
辛抱 ⇔ 隐忍