(古詩英譯) 精舍遇雨 (唐)可止

打印 被阅读次数

精舍遇雨 (唐)可止

 

空门寂寂淡吾身,溪雨微微洗客尘。

卧向白云情未尽,任他黄鸟醉芳春。

 

Encountered the Rain at the Monastery by Ke Zhi

 

In the tranquil monastery I take a rest,

Clear streams and drizzle gently cleanse my weary dust.

Lying down, facing clouds, I calm my inner zest,

Albeit loud orioles revel in spring robust.   

 

Tr. Ziyuzile

18/04/2024

登录后才可评论.