翻译的脚印。。。面试

如此悲伤,如此愉悦,如此独特
打印 被阅读次数

给我面试的是一位和蔼的老人。他侃侃而谈,并没有问我很多问题。

首先他告诉我,作为一个翻译,双语能力固然重要,但是不够的,还需要有理解能力,综合能力以及逻辑推理的能力。因而和公司注册的翻译是要受过高等教育,接受过科学培训的。英语专业毕业的当然更好,但其它专业毕业的,可以在工作中不断的学习提高,照样可以胜任工作。

听到这些,我这工科的脑袋开始转起来,原来翻译不是像 " 你说一我说一,一个小孩上飞机"那么简单。

他接着说,公司有培养翻译的程序,新注册的翻译从最简单的做起,逐渐的从易到难,一个台阶一个台阶的提高自己的业务能力。公司时常有培训,你要尽量参加,对工作会有很大帮助。

这没问题,我这人还是比较喜欢学习的,何况这是我几乎什么都不知道的新领域。

下面就开始谈工作的方式。

公司会在需要的时候打电话给我,说明工作的时间和地址,如果我认为合适,就接受这份工作,把给我的一个工号写在工单上,工作完成以后,让客户填上完成的时间并签字,我把工单发回公司,公司就按这些工单,每月结算,发我工资。

就是说,工作机会来了,我想干就干,不想干就不干。只要干了就有钱。

这不是很自由和公平吗? 十分适合我的生活方式。还有什么比这更理想的。

我一个劲的点头,老板似乎对我也很满意,当场就确认我面试通过了。

临走他对我说:" you are going to like it because it is extremely interesting. "

我有一盆蟹爪莲,从桔黄色慢慢变成了白色,是不是就好像我身份的转变。

登录后才可评论.