《在黑水塘》 by 玛丽·奥利弗

《在黑水塘》 by 玛丽·奥利弗  林木译

雨下了一夜之后

黑水塘翻腾的水安静下来。

我掬一捧水。慢慢

饮下。这味道

像石子,叶子,火。它的冷

进入我体内,唤醒骨头。我听见它们

在我内心深处低语

哦,刚刚发生了什么

如此美妙?

At Blackwater Pond  

  by Mary Oliver

  

  At Blackwater Pond the tossed waters have settled

  after a night of rain.

  I dip my cupped hands. I drink

  a long time. It tastes

  like stone, leaves, fire. It falls cold

  into my body, waking the bones. I hear them

  deep inside me, whispering

  oh what is that beautiful thing

  that just happened?

LinMu 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 我的翻译太机械了
LinMu 发表评论于
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢,问好。
海边红树 发表评论于
翻译的好,欣赏了,平安是福。
菲儿天地 发表评论于
翻译得真好!

“It falls cold”,这里我觉得可以用进入代替落入?
登录后才可评论.