《湖中岛 》 by庞德

湖中岛   /庞德  林木译

哦上帝,哦维纳斯,哦水星,盗贼的守护神,

我恳求你,适当时候,给我一家小烟草店,

里面有小亮盒

整齐地堆放在货架上,

还有散装的板烟

和烟丝,

还有明亮的弗吉尼亚

散落在明亮的玻璃柜里,

和一对秤

不要太油腻,

以及有人路过时顺便进来聊上两句,

说一句俏皮话,稍微整理一下头发。

哦上帝,哦维纳斯,哦水星,盗贼的守护神,

借给我一家小烟草店,

或者给我安排任何工作

除了这该死的写作,

任何时候都要动脑子。

The Lake Isle   /Azra Pound

O God, O Venus, O Mercury, patron of thieves,

    Give me in due time, I beseech you, a little tobacco-shop,

    With the little bright boxes

                piled up neatly upon the shelves

    And the loose fragment cavendish

                and the shag,

    And the bright Virginia

                loose under the bright glass cases,

    And a pair of scales

             not too greasy,

 And the votailles dropping in for a word or two in passing,

 For a flip word, and to tidy their hair a bit.

     O God, O Venus, O Mercury, patron of thieves,

 Lend me a little tobacco-shop,

             or install me in any profession

 Save this damn'd profession of writing,

             where one needs one's brains all the time.

 
LinMu 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿。
菲儿天地 发表评论于
哈哈哈,好诗,好译!
登录后才可评论.