47. (组诗)海的记忆之七:涛声依旧

打印 被阅读次数

47.(组诗)海的记忆之七:涛声依旧

文/黎历

水鸟哀鸣 衔一枚夕阳低旋

唤醒了千年的涛声

悄然抵达你的心岸

这漫长的等待

让沧海变桑田

时光流逝于指尖

透过时间之隙 我不禁回望

前世门廊上的风铃轻轻摇曳

正养育一波又一波的涛声

漫过世纪的门槛

淹没你深沉的呼吸

就像我离开时那样

啊 思念如昨 涛声与回忆

在时光深处共舞 而我的心

永远徘徊在那片海的彼岸

2025-01-25

(Poetry Collection) Memories of the Sea VII: The Tide Still Sings

By Li Li

A seabird cries, circling low with the setting sun,

Awakening a thousand years of waves,

Drifting softly to the shores of your heart.

This endless wait

Has turned seas into mulberry fields,

As time slips through my fingertips.

Through the cracks of time, I gaze back—

A wind chime sways gently in the doorway of a past life,

Nurturing wave upon wave of echoes,

Spilling across the threshold of centuries,

Drowning the depth of your breath,

Just as it did when I left.

Ah, longing lingers still—

The tide and memory dance together in the depths of time,

While my heart forever lingers

On the far shore of the sea.

Jan. 25, 2025

图片来自网络,致谢!



登录后才可评论.