叶芝《艾德渴望天国的锦衣》

打印 被阅读次数

Aedh Wishes for the Cloths of Heaven

William Butler Yeats

Had I the heaven's embroidered cloths,

Enwrought with golden and silver light,

The blue and the dim and the dark cloths

Of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet;

Tread softly because you tread on my dreams.

艾德渴望天国的锦衣

——威廉·巴特勒·叶芝

忒绿译

若我拥有天国的锦衣,

镶绣着金光银辉,

那蓝色,幽雅而深邃的锦衣

编织着夜色,华光,明暗交映,

我会将这锦缎天衣铺展在你脚下:

但我,清贫如洗,只有梦想;

我已把我的梦想铺在你脚下;

请轻踏,因为你踏在我的梦想之上。

登录后才可评论.