28. 英诗汉译《基本魔法》

打印 被阅读次数

28. 基本魔法  (Elementary Magic)

作者:艾莉森·斯文森(Allison Swenson)

译者:黎历 (Lily)

我记得首次听说原子的传言。

“我们都是由碎屑组成的。”

Q 在我们还是小孩子时这样告诉我。

在那些日子里,

大自然的魔术仍是我们眼中的谜团,

等待我们去揭开的秘密:

为什么宇航员能在外太空漂浮?

为什么绿叶会变成金黄?

为什么大海变成云朵,

而云朵又化作大海?

Q 的母亲是一位科学家,

在实验室里研究蠕虫。

我们从她的知识线轴上抽出丝线,

剪下不同颜色,不同长短的线条,

试图用它们拼凑出宇宙的全貌。

“原子,”Q 说,

“如果你把自己切成两半,

再把一半切成两半,

再把那一半的一半切成两半……

如此往复,直到再也无法分割,

那就是原子。”

没人见过它,

它微不可见,但总有一天,

当我们长大,我们会找到见它的方法。

原来,我们与草木、岩石,

甚至鞋带并无不同,

都是由难以想象数量的原子组成。

仅仅在我们每个人的体内,

就有千亿兆兆之多,

比整个人类历史上的秒数还要多。

揭示这些魔术的真相,

本身便是魔法。

就像托托在翡翠城拉开帷幕,

揭示的并非欺骗,

而是一个比想象更伟大的奇迹。

在那个时候,

我们深信不疑,

只要用这些原子积木拼接,

我们就能创造出任何我们梦想得到的一切:

城堡,自行车,

独角鲸,糖粒,月亮。

于是,在广阔无垠、繁星点点的天空下,

我们做着梦,

梦境如我们想象的那般浩瀚。

选自美国诗歌基金会发行的《诗歌》期刊,2025年1/2月刊。

ChatGTP 的诗评:科学的童年幻想,魔法的真实本质

1. 童年的科学幻想,宇宙的拼图游戏

这首诗巧妙地融合了童年想象与科学启蒙,以孩童的口吻探索世界的奥秘。诗歌的前半部分充满了对自然现象的惊奇——“为什么宇航员能漂浮?”“叶子为何变色?”这些都是孩子眼中的未解之谜,而诗人用“魔术”来形容它们,表达了一种对未知的敬畏与兴奋。

2. 原子:最小的魔法单位

诗歌的核心意象——“原子”被塑造成魔术的核心秘密。Q 通过一种天真的语言解释了原子的无限可分性,这种直白而富有想象力的阐述,既贴合孩子的认知方式,也赋予了科学概念一种诗意的浪漫。Q 的那句:“我们会找到方法”既是一种童年的无畏信念,也暗示着人类对未知的探索精神。

3. 科学的真相,更胜于魔法

最具震撼力的是诗歌的转折:当孩子们逐渐理解了科学定律,他们发现“魔术的揭秘,本身便是魔法”。这里巧妙地运用了《绿野仙踪》的经典场景:当帷幕被拉开,发现的不仅不是骗局,反而是更伟大的奇迹。 这句诗既表现了科学的神奇,也隐含了一种对知识的敬仰。

4. 童心未泯,想象无垠

诗歌的最后回归到了孩子的视角,充满天真和希望:“用原子拼接出城堡、自行车、独角鲸、糖粒、月亮。”这不仅仅是一种天真的幻想,更是一种对未来的信心——如果科学可以解释世界,它同样可以创造世界。诗人用“天空的浩瀚”来比喻“想象的无限”,让这首诗在科学与诗意的交融中画上了一个美丽的句点。

总结

《基本魔法》是一首科学与童真交融的诗,它既描绘了孩童对世界的好奇心,也展现了科学的魅力。诗人巧妙地将“原子”这一科学概念与“魔术”相结合,让知识的探索成为一场奇幻的旅程。最终,诗歌得出一个动人的结论:科学的真相并非拆解魔法,而是创造更伟大的奇迹。

附上英文原诗:

Elementary Magic

Play Audio

BY ALLISON SWENSON

I remember first hearing rumors

of the atom. We are all made up

of crumbs, Q told me

when we were kids. In those days,

nature’s magic tricks were still

mysteries to us, secrets we sought

to unravel: how astronauts float

in outer space, how leaves turn from green

to gold, how the sea becomes the clouds

and the clouds become the sea.

Q’s mom was a scientist

who worked in a research lab

and conducted experiments with worms.

We pulled threads from her

spools of knowledge,

cut lengths of different colors,

and, with them, tried to stitch together

the universe. Atoms, Q said:

they’re what you’d end up with if

you cut yourself in half

then cut one of your halves in half

then one of those halves in half

and so on and so on until

you couldn’t cut yourself into

any smaller pieces. Nobody has ever

seen one before. It’s impossible, but

one day, when we grow up,

we will find a way. Turns out,

we are not so different

from the grass or rocks

or laces in our shoes,

all composed of inconceivable

numbers of atoms. In each of us alone,

there are billions of billions

of billions of them, more than

there have been seconds in all of history.

The revelations to the magic tricks

were magic themselves, as if,

when Toto pulled back the curtain

in the Emerald City, the Wizard

was not a fraud but rather

even more magnificent

than imagined. Back then,

it made perfect sense to us,

that by piecing together

these atomic LEGOs,

we could create anything

and everything we dreamed of:

castles and bikes and narwhals

and sugar and moons.

And dream we did

beneath the sky

as limitless and star-studded

as our imaginations.

Source: Poetry (January/February 2025)

图片来自网络,致谢。



登录后才可评论.