经典日本名歌《霧の摩周湖》

打印 被阅读次数


有一天,不经意地在YouTube上看到一个大学生模样的女孩子在路边唱歌。那是我第一次听到那首歌。那歌声中有一种极端动人的哀婉,听起来真是如泣如诉。稍加查询,得知这首歌,名叫《霧の摩周湖》(霧的摩周湖),由布施明原唱,在日本非常著名,大牌歌星森進一、八代亜紀、島津亜矢等人都常演唱。至于那位在路边唱歌的学生模样的女孩子,名叫東亜樹,其实是个高中生而不是大学生。東亜樹唱歌相当有特色,但不是职业歌星,所以通常没有职业乐队给她伴奏,非常可惜。

喜欢上一首歌,常常自己也不知道倒底是什么原因。但这次却是例外。我头脑里好几天都萦绕着这首歌;有一天,我突然明白过来:原来这首歌的旋律改编自莫扎特的K.364降E大调交响协奏曲第二乐章的主旋律。莫扎特的K.364降E大调交响协奏曲第二乐章,虽然不是最典型的莫扎特乐曲,却从来都是我的最爱:那如歌的行板,哀婉地讲述人心中最深沉的苦痛,述说得如此美丽,可以说是最美丽的沉痛之歌。这就不难解释为什么我对東亜樹所演唱的《霧の摩周湖》一见如故了。

日语似乎是一种特别适合用来演唱哀婉歌曲的语言。東亜樹的短处可能是音域的宽度有些限制,但我觉得她的长处是把吐字与旋律结合得非常好,最大限度地成就了主旋律中的哀婉。我觉得她在这方面超过了包括原唱布施明在内的所有大牌名星。【注:最近又听了東亜樹今年唱的歌,觉得她的音质又有了很大提高。看来很有希望成为日本未来十年里最红的女歌星了。】

我喜欢很多的日本的流行歌曲,但一直不确定是什么原因。现在《霧の摩周湖》让我想到,很可能是日本的大众文化中保留了相当的精英文化,就是说日本有相当数量的大众还具有一定的谦卑,还对精英文化,包括外来的莫扎特,有相当的敬仰。 传统是文化深度的源泉;离开了传统,就难免落入肤浅。

日本的大众音乐家是怎样继承传统和精英文化,将传统和精英文化引入大众文化之中,真是很值得学习。

東亜樹的演唱:



莫扎特的交响协奏曲:





【原文】

霧にだかれて

しずかに眠る

星も見えない

湖にひとり

【详注】

霧 (きり): 同汉语

だかれて: (被)包围

に: 介词,相当于汉语中的“被”

霧にだかれて: 被雾所萦绕

しずか: (形容词) 安静

しずかに: (副词) 安静

眠る (ねむる): 同汉语“眠”

しずかに眠る:静眠

星 (ほし):同汉语

“星も”中的“も”: 连词,意为“甚至”

見えない: 見える(同汉语“見”)的否定形式,即“看不见”

星も見えない: (雾太大)连星星都看不见

湖 (みずうみ): 同汉语

“湖に”中的“に”: 介词,在…边上

湖に:在湖边

ひとり:(形容词)孤独

这四句的大意是:被浓雾萦绕的摩周湖,已经进入安恬的梦乡;在望不见星空的湖边,我孤独地徘徊

【原文】

ちぎれた愛の

思い出さえも

映さぬ水に

あふれる涙

【详注】

ちぎれた: ちぎれる的过去时形式,意为“被撕碎”,在此形容内心痛苦。

愛 (あい): 同汉语

ちぎれた愛: 被撕碎的愛。日语中可以用动词修饰名词 (英语中不能用动词修饰名词;汉语中不乏用动词修饰名词的例子如“奔马”、“飞车”等)。

思い出 (おもいだ): 记忆

さえも: 日语助词,用在名词之后,大致相当于汉语的“连…”

ちぎれた愛の/思い出さえも: 连被撕碎的愛的记忆…

映さぬ (うつさぬ): 动词映す的文学化否定形式。映す意同汉语“映”

水 (みず): 同汉语

映さぬ水:动词“映さぬ”修饰名词“水”,不显照影的水

“映さぬ水に”中的“に”:介词,在…边上

映さぬ水に: 在不显照影的水边上

あふれる: 动词, 流

涙 (なみだ): 同汉语(泪)

あふれる涙: 动词“あふれる”修饰名词“涙”,流动的泪。

映さぬ水に/あふれる涙: 流动的泪在不显照影的水滨

这四句的大意是:挥之不去的是破碎了的爱的记忆; 在幽深的水滨,我独自泣涕

【原文】

霧にあなたの

名前を呼べば

こだませつない

摩周湖の夜

【详注】

霧に: (见前)

あなたの: 你的

名前 (なまえ): 同汉语“名字”

“名前を”中的“を”: 宾语标示

呼べば (よべば): 动词“呼ぶ”(同汉语“呼唤”)的条件形式,表示“当(我)呼唤…”

こだま: 回音

せつない: 形容词,令人心碎的

摩周湖 (ましゅうこ): 日本北海道的一个火山湖,风景异常美丽,以高透明度而知名

夜 (よる): 同汉语

摩周湖の夜: 摩周湖的夜

这四句的大意是:在摩周湖的夜里,当我在雾中呼唤你的名字,只有令人心碎的回音

【原文】

あなたがいれば

楽しいはずの

旅路の空も

泣いてる霧に

【详注】

あなた: 你

“あなたが”中的“が”: 主语标示

いれば: 系词いる(意为“在这里”)的条件形式,意为如果(你)在这里

楽しい (たのしい): 同汉语“楽”(乐)

はずの: 可以,会,能够

楽しいはずの:会快乐

旅路 (たびじ): 同汉语

の: 在此意为“的”

空 (そら): 天空

も: 在此意为“也”、甚至

泣い (ない): 同汉语“泣”

泣いてる:  "泣いている"(正在哭泣)的缩写

霧に:在雾中

这四句的大意是:如果你在这里,我会多么快乐。然而现在,连我旅途中的天空都在雾中哭泣

【原文】

いつかあなたが

話してくれた

北のさいはて

摩周湖の夜

【详注】

いつか:曾经

あなたが: (同前) 你

話して (はなして):  "話す"(意为“说”)的て形式。

くれた: 过去式,原形为くれる,动词,意为“给我,对我”

話してくれた: 对我说过

北 (きた): 同汉语

の: 在此意为“的”

さいはて: 尽头

北のさいはて: 北方的尽头

摩周湖の夜:摩周湖的夜

这四句的大意是:从前你曾经对我说过北方的尽头摩周湖美丽的夜(现在我来到了这里,但是你已经离开了我)。

登录后才可评论.