素未谋面: 英文有吗?

本人在美國, 奶奶在江西贛州。 想為奶奶驕傲, 讓她知道ABC的孫子好知道中國的味道!
打印 被阅读次数

这个成语 “素未谋面“ 英文有吗?

我们看一下!

具体内容说是你遇到不熟悉的人,从来没见过的人。英文意思就是 meet a stranger和meet a random person you've never know before.

因为我在美国长大, 我的英文成语比较好。我这儿有:

  • never crossed paths就是指着你这个人是那秒才碰到的, 以前你和他的生活没有阶段 (paths 就是 走路) 就是现在才偶尔的遇上的。 
  • never laid eyes 就是意味着你这个人连眼睛都没看过对方, 比较formal。
  • Strangers to each other 你和这个人是陌生人。
有没有人能告诉我素未谋面是怎么发型的?一是从一个故事吗? 作为ABC,我只知道素就是蔬菜(没肉),未就是未来,谋不知道,面就是另外一个说”脸“的意思

你能在英语讲:

Slaves and the Portuguese never crossed paths before the sugar and Transatlantic Exchange. The former lived in Africa, and the latter lived in Europe.

我的中文不太好,能给我翻译吗?这里用素未谋面能吗?

登录后才可评论.