《清平樂 – 村居》- (宋)辛棄疾
茅檐低小,溪上青青草。
醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?
大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。
最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。
Idyllic life by Xin Qi-ji (Soong Dynasty)
The thatched-roof bungalow,
Girt by the brook and the verdant meadow.
The lilting Wu dialect, so tipsy, so mellow —
Who is this grey-haired dame and her beau-fellow?
Their first son weeds the beans, where runs the east flow,
The second weaves a coop, hands moving to and fro.
The third, the most doted, lies by the grassy brook,
That cheeky one peels lotus pods in the sun’s glow.
Tr. Ziyuzile
18/04/2025
(To be revised)
*輕重押韻,嘗試對應原詩的換韻。