望江南·超然台作 — 蘇軾
春未老,风细柳斜斜。
试上超然台上看,半壕春水一城花。
烟雨暗千家。
寒食后,酒醒却咨嗟。
休对故人思故国,且将新火试新茶。
诗酒趁年华。
Transcendent Pavilion by Su Shi
Spring is not yet old,
Its breeze still sways willows, to and fro,
Ascending the Pavilion, I behold —
The moats are half-full, the town blossoms blow,
Mist-valanced homes in tiers below.
Followed the Fest of Food-Cold*,
Sobering up, my mind sinks in woe,
“How could I show nostalgia,” I self-scold,
“Afore all chums?” For new brew, new fire gan to glow,
O let verse and wine our years of life bestow.
Tr. Ziyuzile
20/04/2025
(To be revised)
* Festival of Cold-Food