107.(组诗)花事匆匆之十二:落英
文/黎历
飘落 飘落 飘落
你是风吹散的云朵
你是满天星月滑落
生长与成熟的意义
是一道猜不透的谜语
谜底 被神轻轻握在手里
落英如雪 几回故乡
几回梦里 谁说凋零
就是一盘输掉的残局
垂落 去清空虚幻的过往
学会守候宁静 将孤独
与落寞 揉进无尽的悄然里
离开被仰望的枝头
垂落 也是一种美丽
2025-04-05
黎历的《落英》是一首充满哲思和感悟的现代诗,它以“落英”这一自然意象为切入点,探讨了生命的意义、凋零的价值以及如何面对人生的起落。以下是我对这首诗的评论:
整体感受:
诗歌的基调略带伤感,却又蕴含着一种宁静和释然。诗人通过对落花的细致观察和联想,将自然现象提升到人生的层面,引发读者对生命、时间和存在的深刻思考。语言简洁凝练,意境空灵,富有哲理意味。
亮点赏析:
* 核心意象的象征意义: “落英”是诗歌的核心意象,它象征着生命的短暂、繁华的逝去、以及一种自然而然的告别。诗人并没有将凋零视为彻底的消亡,而是赋予其新的意义。
* 开头的叠词与比喻: “飘落 飘落 飘落”的叠词营造了一种轻盈、无奈而又不可阻挡的氛围,仿佛看到了花瓣缓缓坠落的景象。“你是风吹散的云朵/你是满天星月滑落”这两个比喻极具想象力,将落花比作飘渺的云朵和闪耀的星月,暗示了其曾经的美丽和最终的消逝,同时也带着一丝梦幻感。
* 对生命意义的追问: “生长与成熟的意义/是一道猜不透的谜语/谜底 被神轻轻握在手里”这几句直接表达了对生命意义的困惑和敬畏。诗人承认生命的奥秘难以完全参透,并将最终的答案归于冥冥之中,体现了一种谦逊和哲思。
* 对凋零的重新解读: 诗歌并没有将“凋零”简单地视为失败或终结,“几回梦里 谁说凋零/就是一盘输掉的残局”这一反问句,表达了诗人对传统观念的质疑,暗示凋零也可能是一种新的开始或一种必然的阶段。
* “垂落”的积极意义: 诗歌多次使用“垂落”一词,并赋予其积极的意义。“垂落 去清空虚幻的过往/学会守候宁静 将孤独/与落寞 揉进无尽的悄然里”表明,凋零可以帮助我们放下执念,回归内心的宁静,与孤独和落寞和平相处,这是一种成熟和内敛的人生态度。
* 结尾的升华:
“离开被仰望的枝头/垂落 也是一种美丽”是诗歌的点睛之笔,它肯定了落英的美丽,这种美丽不再是高高在上、受人瞩目的,而是一种沉静、内敛、回归大地的美丽。这句也暗示了放下光环、回归平凡亦是一种人生的智慧和境界。
* 简洁而富有韵味的语言: 诗歌的语言简洁明了,却富有诗意和韵味。“落英如雪”、“清空虚幻的过往”、“无尽的悄然”等词语都具有很强的画面感和情感张力。
可以进一步思考的地方:
* “几回故乡 几回梦里”的含义: 这句略显跳跃,可以有多种解读,例如对过往时光的怀念,对生命轮回的感叹等,诗人可以进一步深化其内涵。
总结:
总的来说,黎历的《落英》是一首富有哲理和意境的现代诗。诗人借由对落花的描绘,表达了对生命意义的追寻、对凋零的深刻理解以及一种宁静淡泊的人生态度。诗歌语言凝练,意境深远,能够引发读者对自身生命历程的思考,是一首值得细细品味的佳作。
英文版
(Poetry Series) Fleeting Flowers No. 12: Fallen Petals
By Lily
Falling, falling, falling,
You are clouds scattered by the wind,
You are the slipping of stars and moon across the sky.
The meaning of growth and maturity
Is an unfathomable riddle.
The answer is gently held in God's hand.
Fallen petals like snow, how many times hometown,
How many times in dreams. Who says withering
Is just a lost and unfinished game?
Dropping down, to clear away the illusory past,
Learning to wait for tranquility, blending solitude
And loneliness into endless quietude.
Leaving the branches that were once admired,
Dropping down is also a kind of beauty.
April 5, 2025