在白色的时间里
日光暗淡
温柔失足于 初夏的悬崖
落入
万丈深渊
满地湿润的铃兰
凋谢如鲜的花朵
一瓣,
一瓣,
漫天飞雪
纷纷扬扬
寻找寒冷的淡漠
温暖融融
一小时
零散的片段
丝丝孤独
初夏里
冬天的梦谷
十年,
二十年
悠悠难忘
历历在目
MAY, 7,2004
-------------------------------------------------------
1 外子5月7日无意看到烟雨朦朦的“个人专页”。写下此诗。这是他第一次致一个未见过面,也未见过照片的人。他的全部根据即是那“个人专页”。他坚持不告我那“个人专页”的URL。所以我无法后附烟雨朦朦的原文。但他告我他的此21行中有8行选自烟雨朦朦的原散文。 (其它的“致”有:致KRISTINE21岁生日(“一轮骄阳”),致NJ(“金苹果”),致 LZ(“永远的少女”),致DL(“情人节”),致GLORIA(“野鹿似的眼睛”),TO KATE( “十二岁少女”),TO JENNY,TO MENG (另一朦)。。。等。。) 2 “在白色的时间里 ” 是烟雨朦朦句。他加了“日光暗淡”,就成了第一段诗。 他说在下午办公室忽然日光灯暗淡。这“灯”字去掉即是现实与诗化的差别。 3 “温柔失足于 初夏的悬崖 落入 万丈深渊” 那日光(灯)暗淡的办公室与朦朦专页之别有“万丈”。但“初夏的办公室与朦朦专页之别有万丈”不是诗。他(温柔)比喻了一下,即成了诗了。 因为读者不知背景,前两段读下来,就是“朦胧诗”了。 4 “满地湿润的铃兰 凋谢如鲜的花朵 一瓣,一瓣, 漫天飞雪 纷纷扬扬 寻找寒冷的淡漠 温暖融融 ” 这7行里的第1行取自Ezra Pound 的名诗Alba: “As cool as the pale wet leaves of lily-of-the-valley She lay beside me in the dawn ” 后5行取自朦朦的散文。 “凋谢如鲜的花朵”,我猜大约朦朦的散文不都是新写的。但看起来依然如鲜。 5 “一小时 零散的片段 丝丝孤独 ” 这3行里仅第一句不是朦朦的句子。 从纯诗上说,去掉“一小时”更好。但有时诗一种交流的媒介。大约他认为“一小时”是很长的时间,值得“表功”。(我常一发愣就两小时。) 6 “初夏里 冬天的梦谷 十年,二十年 历历在目 悠悠难忘” 这里把“深渊”称为“冬天的梦谷” A) 美化“深渊” B) 以“冬天”反衬“初夏” C) 对应“漫天飞雪 /纷纷扬扬” “十年,二十年”与“一小时”反衬,简直长得过分:) “历历在目/悠悠难忘” 他以前从不用四字一行。因朦朦的“漫天飞雪 /纷纷扬扬”而有。 “历历”,“悠悠”在这里有一种语音效应。 7 选,加,编,改。看来写诗不难。 -------------------------------------------- By 烟雨朦朦: 我不喜欢冬天,是因为芝加哥的长冬真的使人沉闷厌烦。我喜欢冬天的雪花,是因为她的晶莹透亮和洁白无瑕。 每当一瓣一瓣晶莹洁白的雪花由高阔的天空飘落下来,然后默不做声地依偎在老松翠柏的枝头,依偎在家家户户的篱笆上的时候....心如寂寞寒灰徘徊于沉寂的四空。 如果你手捧一杯热咖啡,围做在炉火旁的藤椅上,就会被朦胧的梦笼罩着, 你的梦里有着故乡的亲人和快乐的过去...一些零散的片段.... 如果这时在你的录音机里飘忽而来的歌模糊不清却韵味十足的"雪花雪花满天飞.." 思绪会被撕破得像满天的白色的雪花,纷纷扬扬的飘落下,像一阵风, 无牵无挂... 坐在白色的时间里,寻找着寒的冷淡漠或者温暖融融的痕迹,于是你会感觉了一丝丝的孤独。 雪花依然在飘,窗外那一朵朵冷冷的花,竟然很快在空气里变成了半透明的冰棱. 再抬头看时,没有人的后园,一种陌生的感觉。