英文诗处女作

一段轨迹。一段路。不知道通到哪里。文字亦如心情,“乱”释为繁华。
打印 被阅读次数

Vertigo

July 7,2005

A twig of rose in her hand



likes a drop of tear on my land

I kiss the dream of her skirt band

Wind brings pixy gals to yellow sand

先写英文后翻译中文:

迷惑


花握美人手

泪我心里流

梦在边缘走

佳人不停留

另一个版


迷眩

她手握玫瑰的细嫩枝桠,

如若我的一滴晶莹泪珠.

轻吻那翩翩裙幅舞动的梦啊,

风儿却把这灵动的少女,


卷起抛向黄沙.

三版

玫瑰美人手

荒泪我心流

吻尔裙飘梦


精灵扰黄沙 

登录后才可评论.