英文诗处女作

一段轨迹。一段路。不知道通到哪里。文字亦如心情,“乱”释为繁华。
打印 被阅读次数

Vertigo

July 7,2005

A twig of rose in her hand
likes a drop of tear on my land
I kiss the dream of her skirt band
Wind brings pixy gals to yellow sand

 

先写英文后翻译中文:

迷惑
花握美人手
泪我心里流
梦在边缘走
佳人不停留

 

另一个版

迷眩
她手握玫瑰的细嫩枝桠,
如若我的一滴晶莹泪珠.
轻吻那翩翩裙幅舞动的梦啊,
风儿却把这灵动的少女,
卷起抛向黄沙.

 

三版

玫瑰美人手
荒泪我心流
吻尔裙飘梦
精灵扰黄沙 

 

登录后才可评论.