小天使(72)-男女有别?

打印 被阅读次数

男女通用

*********
by 寒枝
*********

昨天我们开车回家, 看到家门口有个小兔, Andrew 和Anna很兴奋,就去追赶。当然是没赶上,有些沮丧地跟我进门。不过那小兔也没跑远,停在了几米以外看着我们。我就安慰他们说:“这小兔肯定是住在这附近的,以后也会看到它。”

Andrew 突然说:“I want to name it Pascale!”

我很好奇,以为他又想起了托儿所里很要好的同名小女朋友(她在另一个学区里上小学,自从去年夏天托儿所毕业后就没再见过),问:“Why?”

Andrew:“Because this name can be for either boys or girls. Since I don't know if it is a boy or a girl, I can call it Pascale!”

得知他没有我想象得那么怀旧,我松了口气。不由得又看了一眼还蹲在不远处刚被命了一个不男不女的名字的小兔兔。

父亲的母亲节礼物

**************
by 海鸥飞处
**************

母亲节过去了。作为有两个孩子的母亲,妻子当然地收到几件礼物:小女儿在

daycare infant room创作的画--两个小巴掌印,儿子在kindergarten作的画,儿子从

中文学校带回来的康乃馨,我两周前从中文学校订的一个大水果

pie,还有我给她买的一本厚厚的意大利食谱(哦,忘了给她食谱了,还在我书桌上的塑料袋里…)。 没想到的是,劳苦功高的老爸我居然也得了一件意外的礼物。

这个刚过去的星期天是母亲节,下午我照常带儿子去中文学校上课。中文学校准备了一个卡拉OK和一个孩子们的表演来庆祝母亲节--儿子所在的kindergarten的两个

班登台唱歌献给妈妈(不幸的是妈妈正在家里带妹妹,没有看到儿子的表演)。

开唱前,节目主持人拿了一枝粉红色的康乃馨问小朋友:"谁知道这是什么花?"有几个小朋友吱吱喳喳的说了几句,不知道在说什么。有一位小朋友好象是回答:”梅花。”引起一阵哄笑。这时儿子鼓起勇气来说:”玫瑰花。”又引起一阵更大的哄笑。节目主持人说:“完了完了。我们的下一代都不知道母亲节要送什么花。”一位在

旁边的

kindergarten老师赶紧出来圆场:”那是要在一年级才教的。”

唱完了歌,老师们给孩子们每人两枝粉红色的康乃馨,让他们送给妈妈。儿子去上下面的课时,我就替他把花拿着,在走廊里散步。

一位不认识的家长迎面走来与我打招呼,笑着问道:“怎么是爸爸拿着花?”

我笑笑回答说:”是帮儿子拿着的。”

她好象明白了:”哦,一枝给妈妈,一枝给女儿?”

OH, MY GOOOSH!我女儿才刚学会走路呢,怎么就要我当姥爷了? 我看起来有

那么老吗?

!!!

 

 

%^X*#~&@!!!
asalways 发表评论于
“你说小既容易吗”,哈哈哈,容易,短路还不容易,搭根儿铁丝就行啦。 :)
appleworm 发表评论于
这一通外公,爷爷, 姥爷的... 你说中国的小孩子容易吗? 得分那么清楚! 你说小既容易吗? 短路了好几回... :-)

黄米宝宝要是叫错了, 挨揍的准是老黄---小丫头哪里舍得揍BB? :)
海鸥飞处 发表评论于
妈妈听到这个故事后,笑了一小会儿。这个故事的风格跟她平常调侃我的风格很象。所以理所当然的成了她的储备炮弹之一。

小既,难得你这么关心,同情蓝同胞们。You deserve 你的帅锅LD!
asalways 发表评论于
可怜的海鸥,母亲节上爸爸和妈妈的“礼遇”太不一样啦!

这要是妈妈被误认为是“姥姥”,爸爸还有哄妈妈开心,大表“老婆永远是年轻”的义务。

爸爸要是被误认为是“姥爷”,妈妈知道了,多半只会说,“这个也算事儿?”只有哑巴吃黄连,忍气吞声吧,同情ING,同情一下蓝同胞们。
海鸥飞处 发表评论于
asalways,没问题。这样就好了。谢了!
asalways 发表评论于
海鸥,现在可以了没有? (仅仅把原文的外公改“姥爷”了,一个意思,就是为了不见“外”,呵呵。)
asalways 发表评论于
嗯,我改回来了,我开始也是这么理解的,(就是跟着孩子称呼老婆“妈妈”),只不过没意识到人家把你女儿也当母亲呢,只是觉得这花一只给“已经成了妈妈”的老婆,另一只给“今后要成妈妈”的女儿。FAINT,这么说来,我根本就是把“母亲节”当“妇女节”了呀!!(为了把俺自个儿包括进去,厚厚厚)。
海鸥飞处 发表评论于
老黄: Is that the reason 你称你妈妈的妈妈为"奶奶"?

这不就把中文"博大精深"的亲戚称谓给缩小了吗?
海鸥飞处 发表评论于
小既: Sorry, 改得不对。那家长说的原话就是: ”哦,一枝给妈妈,一枝给女儿?”

这当然可以理解成是:

一枝给我妈妈(或我的岳母),一枝给(老妈妈的)女儿(我妻子)。

可是我想她原来是以我的身份来说的。而这里的trick是: 做父母的,往往会跟随孩子的口吻称自己的妻子(或丈夫)为"妈妈"(或"爸爸")。所以以我的身份来说,我会称妻子为"妈妈"而同时又称女儿为"女儿"。我想这个理解更接近那位家长的原意。


asalways 发表评论于
哦,嗯,嘻嘻,改“姥爷”吧。
说实话,刚开始没弄明白人家把你女儿也当妈了,原来是“我女儿才刚学会走路,怎么就把她当妈,把我当姥爷了”的意思。
唉,看来是我脑袋短路了。(最近总短路,汗ING)
黄颜 发表评论于
支持小既,什么外不外的,让艾米看见,肯定要大发"牌气":)

都是"内公",没有"外公":)

老黄的宝宝要叫艾米的爸爸"爷爷",免得挨揍:)
海鸥飞处 发表评论于
asalways: 女儿当妈,我当然应该是外公(不是爷爷)。
asalways 发表评论于
海鸥,最后几句我没弄明白,就自己胡乱窜改了一下,不知道理解对了没有。
赶快“啃”一声吧。
登录后才可评论.