在每个灵魂的经历中有判断的分水点:用虔诚的目的和欲望将这个戒律实施---全心、全意、全身地爱你的上帝,爱人如爱己。
8. These are the criterions for every individual's experience - sincerity of purpose, of desire; putting the whole law into effect in the activities - which is to love the Lord thy God with all thy heart, thy mind, thy body, and thy neighbor as thyself.
这代表了所有的戒律。其它所给出的、写出的只是对这条戒律的解释和再叙述。
9. This is the whole law. All the other things given or written are only the interpreting of same.
10. Then what does such a proclaiming preclude? From what basis is the reasoning drawn? What is the purpose of an individual experience of an entity or soul into the earth at any given period?
11. These answered then give a background for the interpreting of WHY.
12. There are urges latent and manifested in the experience of each soul, each entity, each body.
首先,我们知道上帝就是存在---天空、大地和所有自然都是体现。正如在每个人的内心渴望永恒生命一般。
13. First we begin with the fact that God IS; and that the heavens and the earth, and all nature, declare this. Just as there is the longing within EVERY heart for the continuity of life.
什么是生命?在道中我们生活、移动并有了存在。道,上帝,就是存在!或者说生命的所有形式和表达就是我们称之为上帝的能量的体现。
14. What then is life? As it has been given, in Him we live and move and have our being. Then He, God, IS! Or Life in all of its phases, its expressions, is a manifestation of that force or power we call God, or that is called God.
生命是连续的。那种使得地球、宇宙和所有万物有了存在的原创能量是连续的,是第一前提。
15. Then Life is continuous. For that force, that power which has brought the earth, the universe and all the influences in same into being, is a continuous thing - is a first premise.
在我们与他人交往的过程的经历中的所有原创能力的体现,就是荣耀光辉的时刻!
16. All glory, all honor then, is DUE that creative force that may be manifested in our experiences as individuals through the manner in which we deal with our fellow man!
有人问,当我们被迫离开心之所属、所爱,我们还相信什么?
17. Then we say, when our loved ones, our heart's desires are taken from us, in what are we to believe?
我们只能在他的许诺中找到答案:上帝没有意愿去毁灭任何灵魂,而且在每个引诱、每个考验、每个失望的时刻准备了一条正确的路。那并不仅是公义的路,而是一条通过失望和孤独使你明白和认识他的关心和安慰。
18. This we find is only answered in that which has been given as His promise, that God hath not willed that any soul should perish but hath with every temptation, every trial, every disappointment made a way of escape or for correcting same. It is not a way of justification only, as by faith, but a way to know, to realize that in these disappointments, separations, there comes the assurance that He cares!
远离了物质身体,我们就会有面见上帝的意识!而当我们每日帮助兄弟、朋友、熟人等等,我们就为缔造者而做工!
19. For to be absent from the body is to be present with that consciousness that we, as an individual, have worshiped as our God! For as we do it unto the least of our brethren, our associates, our acquaintance, our servants day by day, so we do unto our Maker!
我们会问,进入这样的对身心充满失望、恐惧、考验的经历、觉察,隔断我们看到荣耀的光辉有什么目的?
20. What is the purpose then, we ask, for our entering into this vale, or experience, or awareness, where disappointments, fears, trials of body and of mind appear to mount above all of the glories that we may see?
在太初,创世时,即个体灵魂被呼唤而有了存在时,我们的目的就是要成为天父的友伴。
21. In the beginning, when there was the creating, or the calling of individual entities into being, we were made to be the companions with the Father-God.
现在的肉体、血液不会继承永恒生命,只有灵体和其目的、欲望可以永生。
22. Now flesh and blood may not inherit eternal life; only the spirit, only the purpose, only the desire may inherit same.
个体行为的错误---不是他人的错误,而是我们自己,个人灵魂---让我们脱离了永恒的意识存在。
23. Then that error in individual activity - not of another but of ourselves, individually - separated us from that awareness.
上帝设计了一条路,上帝生命的所有部分---灵、心、体---可以通过肉身表达。
24. Hence God prepared the way through flesh whereby all phases of spirit, mind and body might express.
地球是一个三维空间,或称三个阶段、三中表达方式。正如圣父、圣子、圣灵是合一的。我们的身体、心智、和灵魂也应在他中合一。
25. The earth then is a three-dimensional, a three-phase or three-manner expression. Just as the Father, the Son, the Holy Spirit are one. So are our body, mind and soul one - in Him.
我们已经看到、听到、明白圣子代表着心智。
26. Now we have seen, we have heard, we know that the Son represents or signifies the Mind.
圣子是在地球上的肉体,但却拥有上帝之脑。
27. He, the Son, was in the earth-earthy even as we - and yet is of the Godhead.
所以心智既是物质的,也是灵性的,依赖与我们经历在哪一个层面、想要什么。
28. Hence the Mind is both material and spiritual, and taketh hold on that which is its environ, its want, in our experiences.
心智,如与道合一的他,住入人世间。我们看到他正如看到上帝之面。
29. Then Mind, as He, was the Word - and dwelt among men; and we beheld Him as the face of the Father.
我们有了心智和通过心智的觉察,正如他一样,是个建设师。
30. So is our mind made, so does our mind conceive - even as He; and IS the Builder.
这样我们的心之所住,提供食粮给我们的物理身体和我们的灵魂!
31. Then that our mind dwells upon, that our mind feeds upon, that do we supply to our body - yes, to our soul!
所有这些都是为了解释我们在地球的游历。
32. Hence we find all of these are the background, as it were, for the interpreting of our experience, of our sojourns in the earth.
地球的星际相对位置不是宇宙的中心,也不是思维的中心,而天父的王国在内心!为什么?因为心智---圣子---在我们内心。
33. For the astrological or the relative position of the earth (our immediate home) is not the center of the universe, is not the center of our thought; but the kingdom of the Father or the kingdom of Heaven is within! Why? Because our mind, the Son, is within us.
34. Then with that consciousness of His awareness, we may know even as He has given, "Ye abide in me, as I in the Father - I will come and abide with thee."