需要灵感

希望感动别人就先感动自己
打印 被阅读次数


Luc 在法国 漂流>=生活
(http://luchan.spaces.live.com/)

是我近年来常去的艺术殿堂







(PHOTOS :LUCHAN)

Octobre

by Francis Cabrel

Album: Samedi soir sur la Terre

Le vent fera craquer les branches
La brume viendra dans sa robe blanche
Y aura des feuilles partout
Couchées sur les cailloux
Octobre tiendra sa revanche
Le soleil sortira à peine
Nos corps se cacheront sous des bouts de laine

Perdue dans tes foulards
Tu croiseras le soir
Octobre endormi aux fontaines
Il y aura certainement,
Sur les tables en fer blanc
Quelques vases vides et qui traînent
Et des nuages pris aux antennes

Je t'offrirai des fleurs
Et des nappes en couleurs
Pour ne pas qu'Octobre nous prenne
On ira tout en haut des collines
Regarder tout ce qu'Octobre illumine
Mes mains sur tes cheveux
Des écharpes pour deux

Devant le monde qui s'incline
Certainement appuyés sur des bancs
Il y aura quelques hommes qui se souviennent
Et des nuages pris aux antennes
Je t'offrirai des fleurs
Et des nappes en couleurs
Pour ne pas qu'Octobre nous prenne

Et sans doute on verra apparaître
Quelques dessins sur la buée des fenêtres
Vous, vous jouerez dehors
Comme les enfants du nord
Octobre restera peut-être.
Vous, vous jouerez dehors
Comme les enfants du nord
Octobre restera peut-être.

刚读完罢了留言,是写一种静谧悠远、空寂的心情的---
就像是寒风乍起时节,院子里摇弋的枯枝,飞舞的银杏;
更像是院外,暗淡的月色,满天的寒星;
满耳是沙沙作响的落叶,空气像是凝固了一般。
那是一份带着澄澈、枯淡,孤绝之美的空寂之情...

突然发觉此段文字为本歌的意境配词是何等贴切!


C'EST MA L'INSPIRATION!


DUMARTINI 发表评论于
旁白,我最最喜欢这位法国词曲作者-歌手了.还有许许多多好歌.
不知道能不能找到中文歌词译文--是一首非常美丽的抒情小诗.
让我搜搜看...
旁白 发表评论于
喜欢! 好神秘,好浪漫,一句不懂, 但感觉好性感!
登录后才可评论.