若干年前,糊涂从慕尼黑去了趟意大利,如今只剩一些记忆的碎片。岁月悠悠,洗尽铅华,沉淀保留下来的,该是一些有质地的玛瑙石吧!
当时,加入申根协定(La convention de Schengen)的七八个西欧国家互相通关,作为中国公民,有其中一国的签证就可以自由进出其它协约国作短期旅游。记得协约国有德法意葡卢比荷西等。西欧大国中唯独不列颠踞岛自大,自绝于这个旅游共同体。
说是罗马假日,其实到了意大利,除了观摩“国中国”梵蒂冈的弥撒和亲历古罗马斗兽场,怎么可能不去看老朱的威尼斯和老徐的翡冷翠,就是为了那水城的冈多拉,就是为了女扮男装的鲍西亚在法庭上的绝妙辩护,也得去这些地方,更不用说佛洛伦萨被称为文艺复兴的发祥地。遗憾的是当时没有奥黛丽·赫本那样的可人儿作陪夜游罗马,也就省了泪洒佛洛伦萨的断肠情节。
圣马可广场密匝匝的鸽子至今仍在梦里飞上我的肩膀。这些和平使者被游人们宠坏了。仍然记得它们一个个肥嘟嘟的企鹅模样,唧唧咕咕在游人手里叨食玉米子儿的神态。
印象最深的还是那不勒斯海湾的卡普里小岛(the Isle of Capri, Bay of Naples/Napoli)。《重归苏莲托》里的Sorrento 就与Capri岛一衣带水,隔水相望。去的那天已经有些凉意,游客并不多,幽静的卡普里让人想起沈从文的《边城》。旺季可能就游人如织了,看岸边渡船壅塞大有昔日苏州木渎的盛况就可见一斑。当时拾阶而上,登卡普里岛,沿途到处都是依势而筑的各式小阁楼。途中还在某个墙缝里留了一个纸条。他日“重归苏莲托”时一定去看看当时写了些什么,许了什么愿----希望那纸条还没有风化。
《重归苏连托》
http://www.cross-land.net/CYZY/sulianto-he-3.mp3
看这花园多么美丽 多么激动人的心情
看这大自然的风景 多么使人陶醉
看那山坡上果园 长满黄金般了蜜柑
到处散发着芳香 到处充满温暖
可是你对我说再见
永远离开你的爱人
永远离开你的家乡
你真忍心不回来?
请别抛弃我 别让我再受痛苦
重归苏莲托 你回来吧。
TESTO ORIGINALE IN NAPOLETANO
Vide 'o mare quant'è bello!
Spira tantu sentimento.
Comme tu a chi tiene mente
Ca scetato 'o faje sunnà.
Guarda, gua' chistu ciardino;
Siente, sie' sti sciure arance.
Nu prufumo accussì fino
Dinto 'o core se ne va...
E tu dice "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà
Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!