爱尔兰民谣: “丹尼少年” Danny Boy
演唱:明苑 Soprano Solo: Ming Yuan
钢琴伴奏: 王怡雯 Pianist: I-Uen Hwang
当初学唱这首歌时,常常感动得落泪,那优美的曲调中饱含一个在坟中仍然依依盼望着那个叫丹尼的男孩来看望他/她,那份深深的爱总是打动着我。。。
这首Danny Boy是一首爱尔兰民谣,原是一个世纪前,一位爱尔兰父亲写给即将从军的儿子,告诉他说,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像整个夏天的过去,花朵的凋零,就像你现在要走,也不能挽留。后来,作者又加上第四段,才使得这首歌由父子间的决别,变成了好似情人的分手。整首歌的旋律彷佛夏日将尽的原野上遥远传来的风笛, 如怨如慕, 轻轻撩起你一生最珍惜的记忆。。。
这首爱尔兰民谣的歌词, 尤其带有一种特殊的感人心魄.
歌词:
Danny Boy - An Old Irish Ballad
(Frederick Edward Weatherly, 1848- 1929 )
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer‘s gone, and all the flowers are dying
‘Tis you, ‘tis you must go and I must bide
噢!丹尼少年,笛声正在召唤
从山谷间到山的另一边
夏天已走远,花儿都已枯萎
你得离去,而我得等待
But come you back when summer‘s in the meadow
Or when the valley‘s hushed and white with snow
‘Tis I‘ll be there in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so
但你回来了,当夏天回到草原上的时候
或是当山谷沉静下来,因雪而白了头的时候
我一定会去那儿,不论是阳光普照或阴影覆盖
噢!丹尼少年 ,我是多么的爱你
And if you come, when all the flowers are dying
And I am dead, as dead I well may be
You‘ll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me
如果你在百花凋謝的時候前來
而我已經死去,死的很安詳
你會前來,找到我長眠之地
跪下來和我說"再見"
And I shall hear, tho‘ soft you tread above me
And all my dreams will warm and sweeter be
If you‘ll not fail to tell me that you love me
I simply sleep in peace until you come to me
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so...
我会倾听,虽然你轻柔的踩在我上面
我的梦将会更温暖而甜蜜
如果你真的对我说你爱我
我会在平静中安息,直到你来我身边
噢!丹尼少年,我是多么的爱你
还有一个翻译版本,好象更压韵,唱起来也更上口一些。
亲爱的,你听那风笛吹响,
飘过群山,在峡谷里回荡。
夏日消逝,玫瑰花不再开 放,
你要远去,留我独自悲伤。
你何时归来,带回明媚阳光,
或当山谷一片白雪茫茫。
我会等你,不论寒来暑往 ,
亲爱的,我永远把你放在心上。
当你归来,我已不在世上,
就象花瓣飘落一样安详。
你是否能找到我安息的地方 ,
对我说你爱我,不管人间天上。
我会听到你最轻微的声响,
给我梦里送来温暖光芒。
你要回来呀,不论山高水长,
记得我在等你,在幽冥之乡。
我最喜欢的一个版本是一个叫Declan Galbraith的英国男孩八岁时候演唱的视频。"有一种声音,穿透时空的魔力,将灵魂融入在跳动的音符中,在不安的岁月中,唱一首叫做生命的歌"。
视频: Danny boy sung by Declan Galbraith (8岁英国男孩)
/>
http://www.youtube.com/watch?v=h03iH-Bsvj8
歌中,Declan Galbraith 嘹亮。透明的声音,带着淡淡的伤感,远远的衬着悠扬的风笛声 。仿佛看到微风吹过青青草地的山坡,姑娘正与恋人依依惜别,盼望着即将远去的人儿快快归来 ,只怕那时已是天人永隔了。
推荐其他版本:
男声合唱
/>
Nana Mouskouri (专辑:Songs Of The British Isles)
/>
Jacintha (专辑:亚太之声 爵士风格 )
/>
DIANA KRALL(专辑:Tears Of Stone-The Chieftains)
/>
Elvis Presley(猫王版)
/>
Andy Williams ( 抒情流行版)
/>
Lim Hyung Joo (林贤珠)
/>
Slim Whitman (乡村风格版1)
/>
Johny Cash (乡村风格版2)
/>
钢琴版
/>
竖琴长笛版
/>
吉他大师Eric Clapton版
/>
琵琶吉他流行版
/>
网友苗青青写过一篇音乐感言,贴在此处供欣赏!谢谢青青!
Danny Boy 2007-06-12 13:35:08
丹尼男孩这首歌,我是七年前喜欢上的。
那时正是所谓工作狂的时期吧,已经完全不听音乐,没有运动, 也没有任何形式的娱乐,每天十二小时在班上,下了班全是陪孩子,吃饭写作业,洗洗涮涮,然后看几眼电视或书籍,睡觉。 习惯成自然,于是觉得忙忙碌碌就是生活. 直到有一次,因为生病身体虚弱在家休息一周,想让自己心情放松,便找出一套四盘的CD:“大自然的音乐”, 边听边晒太阳。 四月午后的阳光暖暖地照射着房间, 我穿件儿宽松的衣服,坐到西面的那个窗台上, 靠着暖融融的玻璃窗,一边听着大自然的音乐, 一边晒我的后背。好象第一次发现新大陆,那些轻音乐真是好听,仿佛领着人走向真正的森林,浩瀚的大海,又抬头望向满天星斗的天空。听着音乐,沐浴着阳光, 心也融进了音乐里。 虽然生病,那几天却是我每天听音乐时间最长的几天, 以前以后都没有过那样宁静闲适的心情。
其中一首曲子就是丹尼男孩。
这首曲子节奏舒缓,长笛在委婉低回中,吹出了浓浓的沉思,沉思中有多少美好的回忆一一飘过脑海。我一下子就喜欢上了这个曲子,喜欢上了这种沉思的心绪, 纯净美好的心绪。它给我的感受全是它的安稳, 它的美好情怀,和它的深情期待。 一首让人充满希望的曲子。
后来才知道,这是一首著名的爱尔兰民谣,最初是一位父亲给当兵离家的儿子的歌,后来又加了末尾一段儿, 成了丹尼男孩心中的女孩等待丹尼的歌。 歌词讲述的是一个悲伤的故事, 因为丹尼没有在他的父亲或情人死前回到家来。
悲伤的歌词和充满憧憬希望的旋律, 是多莫矛盾的组合啊, 这首歌里两者结合的却是那样的完美 ,深深的忧伤里,也能蕴含着满满的期望,令人称奇!
纵然“我”失去生命,人间至少还有丹尼,会终生把“我”安放心头,“我“纵然见不到丹尼就死去,心亦安稳,知道总有一天,丹尼会回来相聚的。
没有人喜欢离别, 但我喜欢歌中描述的,面对离别的那种美好心境。
Danny Boy
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the flowers are dying
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
And if you come, when all the flowers are dying
And I am dead, as dead I well may be
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me.
And I shall hear, tho' soft you tread above me
And all my dreams will warm and sweeter be
If you'll not fail to tell me that you love me
I'll simply sleep in peace until you come to me.
I'll simply sleep in peace until you come to me
噢,丹尼男孩
当风笛传唤,幽谷成排
当夏日已尽﹐玫瑰难怀
你天涯人影﹐而我
我在此长埋
当草原尽夏﹐当山谷全白
任晴空阴霾,我依旧等待
噢,丹尼男孩
我如此爱你﹐等你徘徊
当花儿凋谢,当你再回来
纵逝者如斯﹐死者卒在
在黄坟冢上,请把我寻到
靠近我身边,再为我祈祷
你足音轻轻, 在我上面
我在梦乡, 甜蜜温暖
若你俯身向前﹐诉说你爱
我将死于安乐﹐直到与你同在
------李敖译
由苗青青张贴 @ 2007-06-12 13:35:08 (154)
(By Lunamia)