德文诗译 ---《你难道不觉?》

打印 被阅读次数

枫丹白露 译

每天
我在焦渴中等待
等待你的只言片语
你难道不觉
我对你的喜爱?


我在想你中等待
无法按捺给你写信的欲望
你难道不觉
我对你的仰戴
?

我渴望见你闻你
却见横逞的障碍
你可知我的情感
?
你难道不觉
我对你的思怀
?

我渴望感受你
靠近你时我却如静海
看着我的眼
你难道不觉
我想要你已经难耐?


我迟迟地不能
向你把我表白
我的心只为你跳动
你难道不觉
我对你的爱
?

----------------------
德诗原文

By Baufritze 

Ich warte so sehnsüchtig,
auf Deine Nachricht jeden Tag,
und Du meldest Dich so selten,
merkst Du nicht, daß ich Dich mag?

Ich will Dir schreiben, jede Stunde,
doch mich mit Müh dagegen wehre,
an Dich denkend warte ich weiter,
merkst Du nicht, daß ich Dich verehre?

Ich will Dich sehen, ich will Dich hören,
doch es gibt manch Hindernisse,
hast Du Ahnung wie ich mich fühle?
merkst Du nicht, daß ich Dich vermisse?
 
Ich will Dich tasten, Dich berühren,
doch in Deiner Nähe, bin ich so still,
schau doch mir in die Augen,
merkst Du nicht, dass ich Dich will?

Ich will Dir längst, etwas gestehen,
was ich immer wieder verschiebe,
mein Herz schlägt nur noch für Dich,
merkst Du nicht, daß ich Dich liebe? 

Servus 发表评论于
情诗啊!
枫丹白露 发表评论于
回复LiYouCai的评论:

Danke für Deine Liebe. Ich bin sehr bewegt. Du bist einfach grossartig!
LiYouCai 发表评论于

Danke!

Dieses ist eine gute übersetzung!

Ich liebe dich!
登录后才可评论.