托斯卡的咏叹调《为艺术为爱情》

打印 被阅读次数



托斯卡的咏叹调《为艺术为爱情》

----选自普契尼的歌剧《托斯卡》
"Vissi d'arte, vissi d'amore"
--Tosca's aria, from Puccini's opera 《Tosca》
 
女高音独唱:明苑 钢琴伴奏: 王怡雯
Soprano Solo: Ming Yuan; Pianist: I-Uen Hwang

/>
http://www.youtube.com/watch?v=VJ1KMIrVyEU


《为艺术,为爱情》 选自歌剧 《托斯卡》 作曲 普契尼

普契尼(1858-1924)意大利歌剧作家。他生于意大利洛卡,毕业于米兰音乐学院,是十九世纪末至欧战前真实主义歌剧流派的代表人物之一。其成名作是1893年发表的《曼侬·列斯科》,他的作品还有《蝴蝶夫人》、《托斯卡》、《艺术家的生涯》、《西部女郎》等十余部。在歌剧《图兰多》中他还采用了中国民歌《茉莉花》的旋律。

《托斯卡》(Tosca,1900年)的主题是激情、妒嫉、出卖及报复,全剧环绕着几个强有力的场景与咏叹调,剧情环绕一场三角纠葛。一个是一出场就唱出著名的“美妙的和谐”(Recondita armonia)的画家卡瓦拉多西(Cavaradossi),一个是心怀叵测喜欢操纵别人的警察总监斯卡皮亚(Scarpia)。中间是柔弱而刚烈的女主角托斯卡。她在第二幕唱出名曲“为艺术,为爱情”(Vissi d'arte),并整幕与斯卡皮亚针锋相对。《托斯卡》在这里达到音乐戏剧之美的极致。

托斯卡的咏叹调《为艺术,为爱情》(Vissi D'arte)

献身艺术,献身于爱情,
我衷心地爱护一切的生灵!
对待世界上一切受苦的人们怀着热诚。

永远是虔诚的信徒,
时常向上帝祈祷,
献上我纯洁的心灵,
永远是虔诚的信徒,
常把鲜花供奉。
但这悲痛的时刻,
为何,为何,啊上帝,
为何对我这样残酷无情?

我常把珠宝缀满圣母的衣襟,
把我的歌声献给上帝和天上灿烂群星。
在这绝望的时刻,
为何,为何,上帝啊!
啊!为何对我这样残酷无情?

(By Lunamia)

博主已隐藏评论
博主已关闭评论