庆锡婚,看色戒

所有故事,千真万确,绝无虚构,如有雷同,纯属故意,敬请各位,对号入座。
打印 被阅读次数


乂爻大婚十周年(tin wedding)那天,除了干了件不着四六的事以外,还看了一场(不着四六的)电影《色戒》。最初只是想全家出去吃顿饭,不为庆祝什么,只为少做一天的煮妇。还是朋友提议帮乂爻做
baby sitter,让乂爻享受一下久违的二人世界。烛光晚餐是来不及订了,天又下着雨,想来想去把目光盯在了近期炒得沸沸扬扬的《色戒》上。


虽说乂爻也是有点文化的人,可对张爱玲颇不感冒,以前年轻的时候也曾经凑着热闹读过她的小说,附庸风雅了半天,实在是读不进去。在乂爻的脑海里,张爱玲是一个很小资很小资的庸懒女人,她仿佛一直生活在阴雨绵绵的天气里,整天身着精致旗袍,懒懒地倦在沙发里,手捧一本黄黄的有霉味的书,不经意地读着,对自己周围的事物充满了不屑,庸懒到多说一个字都烦,清高到不屑与任何人为伍,也许是因为被人辜负过,就自以为把世界看透了,没事儿顺手划拉几笔,把自己并不阳光的人生观展现出来,而且还是一副爱理不理、爱看不看的架式。


为了显得自己不太孤陋寡闻、不太没有文化,还是勉强
google出了张爱玲的短篇小说《色戒》,花了半个小时,匆匆读了一遍这2000字的作品----居然没懂,此时的乂爻也学了把张爱玲,没懂就没懂,懒得细看,也懒得懂;那张爱玲好象故意用了30年的时间改来改去(50年写完,83年发表),最后改到只有自己才明白是怎么回事,如果任何人想对《色戒》提什么疑问,张口之前就仿佛看到张爱玲微微侧过头去,心说:懒得回答,烦。


驱车来到
downtown,买完票进了放映厅,放眼望去几乎全是华人,鬼佬不多,小猫三两只。影片里的语言还是蛮多元的,包含了汉语中的几大语系,普通话、上海话、广东话、四川话,就算你是地道的中国人,也不一定全能听懂;里面还有英语、日语、印度语,相信在温哥华这个地方,就算不是中国人,《色戒》的台词也可以听懂一两句。


看完电影,觉得这李安很是了得,不仅读懂了张爱玲,更加充实了张爱玲,丰富了张爱玲,不愧是大导演。一篇
2000字的小说,愣是让他折腾了两个半小时还多。张爱玲的一句话、几个字,就能被李安演绎出N多分钟的情节;张爱玲懒得写的、懒得说的,李安却不厌其烦地替她说、替她诠释;张爱玲清高,她要讲的故事是要与她同等level的人才可以明白的,李安执着,他要让所有level的人明白什么是色、什么是戒。


回家后又重读了一遍小说,才恍然大悟张爱玲的故事,才恍然大悟李安没有演义、仅有直意。(如果张爱玲的作品,全需要象李安这样的人去解释,可真够累的。)翻来覆去才理解到李大导演的种种用意,毕竟一般的电影两个小时是演十几万字或是几十万字的东西,而李安要把这两千字的每一个字都搞得清楚明白。


不说李安了,说说其他人吧。男主角梁朝伟,不折不扣的演技派,而且已经炉火纯青,不愧是影帝,甚至连三级都演得非常精彩!(看过之后就更能理解刘家玲为什么要跟他急了,都演成那样儿了,不急才怪呢!)女主角汤唯,不好看,很不好看,就算是以三十年代的审美标准也不好看,而且那妆化得很怪,佩服她第一次上镜就上上下下、前前后后、里里外外的大露特露,勇气可佳,只是未知以后的星路如何。还有陈冲,可能是坐得位置离屏幕太近的缘故,只能用两个字
----老了!演得也算出彩,只是总觉得与梁朝伟配不到一起,也许李安只是把握了各个角色的精彩,而忽略了整体上的效果。

听《凤凰卫视》说《色戒》在国内放映时会删掉8分钟的床上戏,希望被删剪的部分不会影响电影的完整性,因为李安曾经说这段戏可以帮助大家理解人物的心路历程。国内的朋友也问乂爻此片值不值得看,看来大家继《无极》和《黄金甲》之后,对大牌导演的作品已经失去了信心?答曰:就算它不好看,至少你还欣赏了一场三级片,可这电影到了我们这儿,我连三级都看不到,再没什么意思,不是更冤!





 

登录后才可评论.