中、日不同的“人鬼”情节
从一个国家的谚语、俗语、惯用语中可以看出这个国民的
风俗习惯和人情世故。
在日语和汉语的固定格式的不同中我们可以看到日本和
中国社会的一些缩影或者了解一些日本人和中国人性格
的根本区别。
这次要说的是日本和中国关于“鬼”的认识、理解、习惯
各有不同的“貌合神离”的问题。
日本的鬼会说会笑也会哭,而中国的鬼哭的多笑的少。
一个“鬼”字反映了中日不同的“人”和“鬼”的不同情节。
中国对于“鬼”有很多传说,尤其迷信中的鬼是与“人”对立
的。中国历史上关于“鬼”的故事太多,“打鬼”的故事也不少。
“钟馗打鬼”就是一个著名的传说故事。
历代文人的文学作品里都有“鬼”的出没。《聊斋志异》就是专门写
鬼与人的“交往”故事。
日本一年一度的“打鬼节”(节分)源于中国古代的风俗习惯。
唐朝以前人们在大年三十(大晦日)将晦气赶走,将鬼撵走。
这个习惯在奈良时代传入日本演变成今天日本人的“节分”(打鬼节)。
日本的“节分”本来是“立春”, “立夏” “立秋” “立冬”
季节的前一天,现在的打鬼节“节分”专门指“立春”的前一天。
今年是2008年2月3日。到时候全日本将在家里撒煎熟的黄豆
以“打鬼”。
在日本“鬼”是生活在人们之间的。人们口头上常说的成语:
“说起明年的事鬼都会笑”,就是来自于日本的一个民间故事。
古时候大和国最东面有一个叫“曾尔村”的村庄。其邻国是
伊贺国。这个村庄每到了过年(旧历)后就要撒种大豆。
最初是将炒好的大大豆撒开敬献给神然后再自己食用。人们
将大豆炒得黑黑的,以不使撒出的大豆发芽。 这有渊源于当时
人们相传闻的故事:在远古时候,那里经常有鬼子出入,鬼子到
村庄来偷耕牛或鸡禽、有时还将村庄的小姑娘偷到山上去。
村民们纷纷向国都的国王哭泣倾诉,希望国王想法消灭惩办这些
鬼家伙。国王老爷知道要正面与鬼交锋人类是战胜不过的,只
有用“智取”的方法骗鬼。
国王老爷便派出使者和鬼交涉∶
“老鬼听着∶国王说了只要你们承诺不来搔扰村庄,答应你
作为国家的国王老爷,但是……”国王老爷提了一个条件:
“等你找到过了年撒的豆子发芽后来找我兑现”。
鬼想要是跟国家的军队打仗也很费神费力。既然国王答应能
让自己当国王老爷还不好办吗?于是答应了国王的条件。
从那以后,鬼就每到过年的时候跑遍全国,东奔西跑寻找发芽的
大豆。终于有一年,鬼看到村民们炒的大豆居然发出了芽来,于是
高兴万分跑到国王的地方要国王兑现承诺。
听到这个消息国家的官员们十分惊奇地陪同鬼来到村庄。
到达村庄一看,哪里有啊,然而根本找不着发芽的黄豆!
(这是因为村民们在鬼返回的路上就已经将黄都发的芽全部拔掉了。)
鬼到处寻找,来来回回找遍了都没有,刚才还见到的东西怎么
消失了?找着找着就急得哭了起来。
这时,官员们见了也觉得可怜就安慰鬼来:
“没事儿的嘛,你还可以明年再来嘛”。
这时鬼也就突然醒悟了:“对呀!明年还可以再来呀……”便停住了哭泣。
这时鬼一边想:“这些人也是,既然不喜欢鬼还用说明年在来的话来安慰俺。”
这人类也居然明白明年的事!想起来真好笑,于是鬼便哈哈笑了起来……。
由这个典故产生了“说起明年的事鬼都会笑”的成语。
这是“鬼话连篇”的故事。但确实是这个成语的来历。
在日本“鬼”和人同时“生活”在一起的,鬼都有“人情味儿”。
日本人的口头上经常出现“鬼”。日本人不怕说“鬼话”。
而在中国多数情况下鬼是以阴森恐怖的姿态出现,习惯
上多以“另外一个世界”的幽灵出现的。
在中国是不喜欢“鬼”的出现,即便出现鬼也很少以“笑”的姿态,
而总是以“哭”的“形象”出现。
“鬼哭神嚎”, “鬼哭狼嚎”……。
“魑魅魍魉”,“妖魔鬼怪”,“百鬼夜行”(群魔乱舞)
都是中国形容那阴森可怕的行径、场所和人物的意思。
成語之中,神鬼常相提並論,神差鬼使為奇,鬼斧神工。
“鬼”和“神”有在口头上习惯上经常并列出现。
“神头鬼面”,
“鬼哭神嚎”,
“牛鬼蛇神”,
“神出鬼没”,
“神儿鬼儿的”,
“神画鬼刻”,
“鬼使神差”,
“神眉鬼道”
“神算鬼算”,
“神鬼道道”的……。
除此还有许多和“鬼”有联系的习惯用语。
却很少“鬼”笑的时候。
“鬼头鬼脑”,“鬼推磨”,鬼吹灯,鬼打墙,鬼怪,鬼剃头……。
等等都是负面的东西。
日本的鬼也受到中国的影响从“阴阳五行说”来,又吸收
了佛教里关于鬼的传说。总体说来针对人“阳”的世界而
言是“阴”的世界。但是更多的日本人关“鬼”来的传说
都是有“阳刚之气”的。
在日本的鬼多数情况是以彪悍凶猛的姿态出现,
习惯上口头上以“笑”的“形象”出现的时候很多,
习惯用语扯上“鬼”的。
日语里表示“大”的东西,突出的东西多用“鬼”字当头。
如:“鬼眼镜”,“鬼蜻蜓”……。
表示“很结实”的东西多用 “鬼”字当头。
如:“鬼足袋”(耐穿的日本袜子),“鬼薊Oniazami”(大蓟)……。
表示“勇猛”、“强悍”者也多用“鬼”字当头。
如:“鬼勇士”,“鬼将军”……。
表示“厉害”、“严厉”者也多用“鬼”字当头。
如:“鬼主管”,“鬼主人”,“鬼课长”,“鬼部长”……。
表示“心肠狠毒”者也多用“鬼”字当头。
如:“鬼婆婆(Onibaba)”(狠毒老太婆)……。
还有“鬼武士”(Onibusha):勇猛的武士,勇士;
“鬼蜘蛛”:大蜘蛛••••••
在日語里有許多和鬼関連的俗語成語:
“鬼十八,番茶出花” (丑女妙龄也有相,初茶新沏味也香)
“将鬼就着醋吃下” (天不怕地不怕,什么厉害东西也不怕)
“鬼的眼睛也含泪” (顽石也会点头)
“可欺骗鬼” (力大貌丑赛过鬼)
“鬼不在时洗衣服” (猫不在老鼠跳梁)
“鬼的空念佛” (猫哭老鼠)
“得到鬼的首级” (如立奇功)
“给鬼金棒” (如虎添翼)
“鬼得霍乱” (英雄独怕病来磨)
“鬼的空泪” (假慈悲)
……
这些用语经常出现在人们的口头上、文学作品中,可
不是“鬼扯”的语言!
中国是无神论者的国家,鬼已经被人淡化了,
中国人说“鬼子”有一种讨厌的含意,
对于日本人来说“鬼子”还是颇富人情味的呢!
日本人的心中有鬼,鬼确实存在于人们的日常生活中。
在中国鬼是可怕的,是阴间的没有具体面貌的幽灵似的。
在日本鬼是干坏事的,是“阳气”(彪悍)的,脸是红色的,
有双角的, 在日本民间鬼的代表形象是穿有老虎斑纹
的裤子的.......。
中国和日本对鬼的认识和理解不同导致对于鬼的情节
不一样。