【英译“花瓣雨”】致红袖

 - 名曲英译 04- 花瓣雨


小战士点歌一曲 致友君红袖,为了这纷纷乱乱飘落的花瓣....





 

童安格 花瓣雨原声





 


爱一个人可以爱多久

When in love, time is meaningless

心痛到那里才是尽头

When it gone, pains seems endless;

花瓣雨


Raindrops in flower-leaves,


像我的情衷

It falls just in my mind


誓言怎样说才不会错

拥抱到天明算不算多


No wrongs or rights ( Do’s n Don’ts ) drops

From thy lips;

Sunrises n’ moonlights

Up it shines, always;

失去了你


If you disappeared in spring,


只会在风中堕落

Raindrops, lonesome in the wind


你的谎言像颗泪水

Lies, pretty as tear-drops


晶莹夺目却叫人心碎

Crystal and sparkles yet heart breaks

花瓣雨

Rain falls in flower-leaves,


飘落在身后


It falls,  just behind me.


花瓣雨

Rain falls in flower-leaves,


就像你牵绊着我  

One ‘on one, as you with me


失去了爱

If love diminished in spring,


只会在风中堕落

Raindrops, lonesome in the wind


花瓣雨


Rain falls in flower-leaves,


飘落在我身后

It falls,  just behind me.





 




 
 
@@ 一语湖边

A translated note to one of my loved songs


Thursday, April 12, 2007


旧版新帖:posted on 2007-04-14 02:53 一语湖边



 


 
 

 
 
登录后才可评论.