简体
|
繁体
loading...
海外博客
按全文
按作者
首页
新闻
读图
财经
教育
家居
健康
美食
时尚
旅游
影视
博客
群吧
论坛
电台
热点
原创
时政
旅游
美食
家居
健康
财经
教育
情感
星座
时尚
娱乐
历史
文化
社区
帮助
您的位置:
文学城
»
博客
»
威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》
威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》
2008-09-19 15:48:52
木木真木
一沙一世界,一花一天堂。天际凭掌握,刹那化永恒。
首页
文章页
文章列表
博文目录
给我悄悄话
打印
被阅读次数
威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》(To see a world in a grain of sand)
木木真木
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.
这四行诗的中译,少说也有二三十种,我实在忍不住也试了一把:
一沙一世界
一花一天堂
天际凭掌握
刹那化永恒
木木真木
发表评论于
2008-09-25 22:19:18
原子来了啊,太好了。这走廊里,我最在乎你了。你愿意我是女的,你就当我是女的好了,随你。
我想过“天地”,质感实在些,但未免太霸道了点。“无极”没想到过,想到过“无限”,两个都太虚,就像你说的。内外“天际”的音韵昂扬向上,直舒胸臆。
Yuan
发表评论于
2008-09-25 21:21:26
回复木木真木的评论:
是啊是啊,俺看到“凭掌握”,为之一振!:)
infinity 译作天际也特有琢磨头... 俺原来想说是“无极”ya, 转念一想,天际更具体,正在那虚实之间,又是动态的伸展着,比直译“无极”有味道多了嗫!
木木真木
发表评论于
2008-09-24 00:50:37
前两句是借用别人的,显系从佛经化来,一花君的网名即源此。后两句到是我自己的,我也觉得还不坏,尤其是第三句的“凭掌握”相当大气。见过卖瓜的,见过像我这么卖的吗?
Yuan
发表评论于
2008-09-23 23:52:22
这个本来就喜欢!你译得真好。
登录
后才可评论.
今日热点
为什么不是我去别人住腻了的地方
王府剑客
俄罗斯的处境
sandstone2
中国遊第四天早上 - 哈尔滨酒店令人吃惊的早餐 - 逛逛哈尔滨最有烟火气的红专早市
mamiya67
【谁说男儿不深情?(续)】
唐宋韵
突然觉得男人娶个凶猛的老婆也挺好!
攀登2022
川普为何敢与世界为敌?不分敌友关税大棒乱舞
雅酷原创
昔日同窗再聚首
谦谦美君子
别样的回国经历。。。10
金米
11名老海归的公开信
帕格尼尼
首次試做南非幹鮑:得到港人首肯不容易
Billzhou
特朗普关税之下的投资调整
伽马波
一家两代人都没了
傻猫儿
2025年第一念
胡作非为
春晚的审美
木子力_
一周热点
回国记:这黑洞,到底有多可怕?
野性de思维
鸡蛋的价钱
帕格尼尼
过没年三十的年. 放鞭炮该禁吗?
BeijingGirl1
娃的学姐在死亡航班上
宇都宫
初恋的旧照片
海风随意吹
蛇年福泽至 名门藏瑞耀 四宝蕴福韵 (多图)
康赛欧
美国富人当总统,好过穷人上台
魅力野花
做几个零失败年菜,Costco 年货(多图)
菲儿天地
我对万斯夫妇的感觉和预测
kankanwo
退休思考(七)一条值得考虑的退休金与受益人的家庭计划
老X
回国了35– 龙年最后一赶
小棒棒
塔台两次警告为什么还是发生了相撞惨剧
晓龙东云
DeepSeek 查伪的意义
朱头山
当你的祖国成为邪恶轴心国的首恶
三希堂客