简体
|
繁体
loading...
海外博客
按全文
按作者
首页
新闻
读图
财经
教育
家居
健康
美食
时尚
旅游
影视
博客
群吧
论坛
电台
热点
原创
时政
旅游
美食
家居
健康
财经
教育
情感
星座
时尚
娱乐
历史
文化
社区
帮助
您的位置:
文学城
»
博客
»
威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》
威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》
2008-09-19 15:48:52
木木真木
一沙一世界,一花一天堂。天际凭掌握,刹那化永恒。
首页
文章页
文章列表
博文目录
给我悄悄话
打印
被阅读次数
威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》(To see a world in a grain of sand)
木木真木
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.
这四行诗的中译,少说也有二三十种,我实在忍不住也试了一把:
一沙一世界
一花一天堂
天际凭掌握
刹那化永恒
木木真木
发表评论于
2008-09-25 22:19:18
原子来了啊,太好了。这走廊里,我最在乎你了。你愿意我是女的,你就当我是女的好了,随你。
我想过“天地”,质感实在些,但未免太霸道了点。“无极”没想到过,想到过“无限”,两个都太虚,就像你说的。内外“天际”的音韵昂扬向上,直舒胸臆。
Yuan
发表评论于
2008-09-25 21:21:26
回复木木真木的评论:
是啊是啊,俺看到“凭掌握”,为之一振!:)
infinity 译作天际也特有琢磨头... 俺原来想说是“无极”ya, 转念一想,天际更具体,正在那虚实之间,又是动态的伸展着,比直译“无极”有味道多了嗫!
木木真木
发表评论于
2008-09-24 00:50:37
前两句是借用别人的,显系从佛经化来,一花君的网名即源此。后两句到是我自己的,我也觉得还不坏,尤其是第三句的“凭掌握”相当大气。见过卖瓜的,见过像我这么卖的吗?
Yuan
发表评论于
2008-09-23 23:52:22
这个本来就喜欢!你译得真好。
登录
后才可评论.
今日热点
利益,永远都是最大的政治
野性de思维
为了国家利益,他应该辞职
金米
老留嫁母
huiling-LA美國
在eBay, aliexpress,淘宝上买东西,骗子的手段和防被骗的方法
xia23
百年一遇,不跪的一家
茶先生
西老大的烦恼,家家有本难念的经
寒一凡
川普急于"金蝉脱壳"为哪般?
风语空灵
两会开幕了
晓青
黄金之国秘鲁:爱恨交加的首都
lily0824
中美急诊室的比较
还来啊
特朗普会不会是反智?
朱头山
宽口石斛兰盛开, 花大色雅
多伦多橄榄树
生命的赞歌or悲歌
广陵晓阳
哈哈,老川是真的敢说 !
mychina
一周热点
回国记:中国的可怕渗透(图)
野性de思维
我挺老川
亚特兰蒂斯
五百万美元一张绿卡 川普能卖出多少?
康赛欧
英国挺乌, 川总咋整
BeijingGirl1
谷爱凌的自辩
伽马波
川普和小泽都低估了对方
晓龙东云
利益和交易之下,英雄变狗熊, 朋友变对手
北美_原乡人
风云变幻 乌克兰终局已定
梅华书香
为何没听说过女人在性生活中被压死?
朱头山
来人啊,把他拉出去!
魅力野花
这一次我看不懂了
mychina
小弗斯基单刀赴会,砸场论战惹怒万斯?!
崔澍泉
他与妻子及爱犬一同突然死于家中!(图)
菲儿天地
白宫吵架细看了十遍,责任到底在谁?
SUDreamers