这几天,我总会不由自主地哼唱起《思念》这首歌,不算不注意,掐指算来,这首歌已经是20年前的作品。她老得已经不容易在网上时尚的乐库中搜索到了,我说的是1988年毛阿敏在春节联欢晚会上演唱的《思念》。
当年喜欢这首歌完全是因为先喜欢上了毛阿敏的外形,第一次在电视上看到她,身着暗绿色长袖连衣裙,高窕的身材,个性化的短发,漂亮而优雅。那个晚会恰好被爸爸录了下来,曾经被我贪婪地看了很多次。与《思念》相比,我更喜欢她那天演唱的《绿叶对根的情意》。
大概来瑞士之前,看过一个介绍词作家乔羽老先生的专题节目。“乔老爷”专门讲起他创作《思念》这首词的经过。一只蝴蝶从窗外飞来,带给老人最初的灵感。
毛阿敏演唱的成功作品太多了,这么多年里《思念》也只是我喜爱的歌曲之一。当我真正着迷于这首歌,深刻体会了歌曲传递的情意,已经是20年后的今天。
《红楼梦》里的薛姨妈不是说:“笑话不在好坏,只要说得对景儿就令人发笑”。对本虎来说则是“歌曲不在好赖,只要歌词对景儿就让人喜欢。”难得就是一个“对景儿”。
这一次对上的,就是我和远道而来的金博士欣然相聚又匆匆分手。这是我来日内瓦六年第一次作为主人欢迎一位心里喜欢的人。重逢当日,她身着紫色丝绵上衣,轻盈如蝴蝶一般;在日内瓦的停留两个星期,日程却是被会议排得满满的;我们这日相见,那日即是分手。 是谷健芬老师作曲吧?这时候听觉得曲子也那么符合先是轻快喜悦后又有些无奈悲伤的意思。
为了金博士能理解这首歌(她会看一些繁体中文),本虎费劲把它翻译成英文,虽少了原汁原味儿,表情达意应该还能凑合。
思念
(thinking of you fondly)
你從哪裡來,我的朋友
Where do you come from my friend
好像一只蝴蝶飛進我的窗口
Just like a butterfly dropping in my window
不知能作幾日停留
Not sure for how many days you may stay
我們已經分別得太久太久
We've separated for such a long time
你從哪裡來,我的朋友
Where do you come from my friend
你好像一只蝴蝶飛進我的窗口
You just like a butterfly dropping in my window
為何妳一去便無消息
Why can't I hear from you since your leaving
只把思念積壓在我心頭
I can only thinking of you fondly in my heart
難道妳又要匆匆離去
Could it be that you are leaving in a hurry
又把聚會當成一次分手
We have to make the reunion as farewell again
怎么样,是这么个意思吧? 总之,她是看懂了,看看她的回话:
The story of song is very touching and moving, whilst we have a similar saying in Korea - i.e., "one farewells to reunite again in the future".