记得十多年前刚到美国,就听到这样一个笑话:美国总统克林顿去中国访问,军委主席邓小平邀请克林顿参加阅兵仪式,邓小平大声对战士们说:“同志们,你们辛苦了!” 这时翻译要将此话译成英文告诉克林顿,翻译对克林顿说“ Comrade, you are tired!", 接着战士们大声回应邓小平:“首长辛苦了!”, 翻译接着翻“ No, you are tired!".
你知道“好好学习,天天向上 ” 用英文怎么翻?Good Good Study, Day Day Up!
下面再讲我家里的笑话: 我的大女儿五岁时,有一天跑过来跟我说:妈妈,我拉嘴巴了,我问她,你说什么,她说她拉嘴巴了,我很纳闷,就让她做给我看,她把我领到卫生间,原来她刚才呕吐了,她反问我:Diarrhea 中文是拉肚子,throw up 不就是拉嘴巴吗?
“ Comrade, you are tired!", “ No, you are tired!".多地道的英文啊!俺不觉得有啥错啊!
“Good Good Study, Day Day Up!”不就是好好学习、天天向上吗?俺上大学的时候,英文老师就是这样教的呀!俺不觉得有啥错呀!
祝妹妹长周末快乐。
小平子
绿一 发表评论于
你的笑话很有趣,俺真的笑出了眼泪。你妈妈很认真呢。。。比俺妈强。
助理飞行员 发表评论于
阿姨的笑话很好玩.
乡宁 发表评论于
看照片,真是一脸的福相啊,大富大贵相。
wenxue99 发表评论于
lol..."Comrade, you are tired"....hahhahah
mm走西口 发表评论于
谢谢各位留言,这里还有个笑话:一个刚来美国的中国留学生对警察用英文描述他刚才看到的车祸:One car come one car go, two car peng peng people die.
二奶的地盘 发表评论于
好开心的一家人,祝愿你和家人永远快乐。
沙漠玫瑰123 发表评论于
太好笑了.....喷饭~~
2008May 发表评论于
> 狗的毛不硬了,狗的毛已软了。
Ha ha....笑死我了
扬子江酒店 发表评论于
还有人山人海呢 - people mountain people sea...
我面前有包‘五香南乳花生’-广东口味,亚洲杂货店买的,背面的翻译有趣 - five fragrant south milk peanut,都是一个字一个字的译,不过这种也无所谓,反正洋人不吃。