家庭笑话

近来美国经济形势不好,又接连有一些恶性事件发生,似乎网上的文章也都因此而变得很严肃,沉闷,让我们换点轻松愉快的话题,调整一下心情好吗?这里有几个笑话,让大家乐一乐。

记得十多年前刚到美国,就听到这样一个笑话:美国总统克林顿去中国访问,军委主席邓小平邀请克林顿参加阅兵仪式,邓小平大声对战士们说:“同志们,你们辛苦了!” 这时翻译要将此话译成英文告诉克林顿,翻译对克林顿说“ Comrade, you are tired!", 接着战士们大声回应邓小平:“首长辛苦了!”, 翻译接着翻“ No, you are tired!".

你知道“好好学习,天天向上 ” 用英文怎么翻?Good Good Study, Day Day Up!

下面再讲我家里的笑话:
我的大女儿五岁时,有一天跑过来跟我说:妈妈,我拉嘴巴了,我问她,你说什么,她说她拉嘴巴了,我很纳闷,就让她做给我看,她把我领到卫生间,原来她刚才呕吐了,她反问我:Diarrhea 中文是拉肚子,throw up 不就是拉嘴巴吗?

十年前我妈来美探亲,想要跟洋女婿有个好的沟通,决心学习英文,计划从问候语言开始学,早上好,Good Morning! 晚上好,Good Night! 我妈用自己的语言记笔记,她的笔记上写着,早上好,狗的毛硬(我们老家硬的发音是ning),晚上好,狗的奶头。有一天我先生起床晚了,洗漱完毕走进厨房,看到我妈正在准备中午饭,他对我妈说:Good Morning! 我妈看了一下表,对他说,狗的毛不硬了,狗的毛已软了。

朽木1976 发表评论于
刚到美国时,英语不灵光。住在旧金山,有事开车到休士顿,超速被警察拦下。警察注意到我的CA车牌,第一句就问我“Where are you from?" 我很拍拿罚单,我的回答没有经过大脑就飘出去了 "I am from China"
golf560 发表评论于
haha
石敢当 发表评论于
五岁女儿的笑话跟我女儿小时候的笑话几乎一模一样,小孩的学习过程很有意思。阅兵的笑话就像外宾夸江青同志很漂亮的那个笑话,江青同志回答“哪里哪里。”翻译成:“where? where?"
rebirth2009 发表评论于
Very funny, thanks for sharing~
渡梦 发表评论于
哈哈!好笑,可爱!真有您的!
海外流浪者99 发表评论于
真的小死我了。还有一个:
有个老外在厦门要买拉面,他说,我要拉面,不要拉。
那卖面条的很为难,拉面不拉不就成一团面吗? 后来比划了半天才知道,老外不要辣椒。
Pingnian 发表评论于
“ Comrade, you are tired!", “ No, you are tired!".多地道的英文啊!俺不觉得有啥错啊!
“Good Good Study, Day Day Up!”不就是好好学习、天天向上吗?俺上大学的时候,英文老师就是这样教的呀!俺不觉得有啥错呀!
祝妹妹长周末快乐。
小平子
绿一 发表评论于
你的笑话很有趣,俺真的笑出了眼泪。你妈妈很认真呢。。。比俺妈强。
助理飞行员 发表评论于
阿姨的笑话很好玩.
乡宁 发表评论于
看照片,真是一脸的福相啊,大富大贵相。
wenxue99 发表评论于
lol..."Comrade, you are tired"....hahhahah
mm走西口 发表评论于
谢谢各位留言,这里还有个笑话:一个刚来美国的中国留学生对警察用英文描述他刚才看到的车祸:One car come one car go, two car peng peng people die.
二奶的地盘 发表评论于
好开心的一家人,祝愿你和家人永远快乐。
沙漠玫瑰123 发表评论于
太好笑了.....喷饭~~
2008May 发表评论于
> 狗的毛不硬了,狗的毛已软了。
Ha ha....笑死我了
扬子江酒店 发表评论于
还有人山人海呢 - people mountain people sea...
我面前有包‘五香南乳花生’-广东口味,亚洲杂货店买的,背面的翻译有趣 - five fragrant south milk peanut,都是一个字一个字的译,不过这种也无所谓,反正洋人不吃。

mm走西口 发表评论于
回复691231的评论:
不好意思,马上改正。
691231 发表评论于
Throw up, not through up.
狗的毛硬,狗的奶头,很有意思,谢谢.
嘉陵江畔 发表评论于
你的妈妈很幽默。
登录后才可评论.