★ 《动物狂欢节》(文学城新版)- 2. 白马

hugodemain@yahoo.fr 博客名 “今日雨果”纯为召唤维克多·雨果代表的一种崇高精神。我名叫“小雨”。
打印 被阅读次数

 

《动物狂欢节》(文学城新版)
2. 白马

Il carnevale degli animali》(Littérature Ville Version
2. Cheval blanc

Le Carnaval des animaux》(Letteratura Città Versione
2. Cavallo bianco


The Carnival of the Animals》(Literature City Vision
2. White Horse


作者: 今日雨果


观海角,观山峦,观海洋,观河川,观一切。
苏格拉底,公元前470年~399
译者: 今日雨果



    《动物狂欢节》(文学城新版)
    2. 白马

    />

    唐朝乐队 “梦回唐朝”[3]
    (视频,转载)

梦回唐朝

Torna alla Dinastia Tang nel Dream

Retour à la dynastie Tang en rêve

Back to Tang Dynasty in Dream

词曲:唐朝乐队
词曲:唐朝乐队

Librettista: Tangchao Banda
Compositore: Tangchao Banda

Librettiste: Tangchao Bande
Compositeur: Tangchao Bande

Librettist: Tangchao Band
Composer: Tangchao Band

译者:今日雨果

Traducteur: Hugo Oggi

Traducteur: Hugo Aujourd'hui


Translator: Hugo Today

菊花古剑和酒 被咖啡泡入喧嚣的亭院

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

异族在日坛膜拜古人的月亮 开元盛事令人神往

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

风 吹不散长恨

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

花 染不透乡愁

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

雪 映不出山河

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

月 圆不了古梦

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿着掌纹烙着宿命 今宵酒醒无梦

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿着宿命走入迷思[4] 梦里回到唐朝

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映着明月 男耕女织丝路繁忙

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映着明月 物华天宝人杰地灵

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映着明月 纸香墨飞词赋满江

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映着明月 豪杰英气大千锦亮

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映不出明月 霓虹闪烁歌舞升平

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

只因那五音不全的故事 木然唱合没人失落甚麽

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿着掌纹烙着宿命 今宵梦醒无酒

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿着宿命走入迷思[4] 梦里回到唐朝

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

忆昔开元全盛日 天下朋友皆胶漆

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

眼界无穷世界宽 安得广厦千万间

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿着掌纹烙着宿命 今宵梦醒无酒

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿着宿命走入迷思[4] 梦里回到唐朝

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映着明月 纸香墨飞词赋满江

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映着明月 豪杰英气大千锦亮

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿着掌纹烙着宿命 今宵酒醒无梦

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿着宿命走入迷思 彷佛回到梦里唐朝

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated




后记
Post-scriptum
Poscritto
Postscript

  N年前的一个夜晚,月黑风高,小雨曾带着员工一起去听过唐朝乐队的音乐会,节目里有上面这首歌,也算是一个历史的沉淀吧。。。

  今日小雨,灵感特多。
  无酒有梦,梦梦依旧。
  翻译传声,静心淡泊。
  白马负重,唐僧出征[5]
  冬去恩来[6],衷心期待。
  你我同斟,举杯欢庆。

  。。。


参考文献
Référence
Riferimento
Reference

[1]
動物狂歡節
维基百科,自由的百科全书
http://zh.wikipedia.org/wiki/動物狂歡節[2]
白马(此中文维基尚未诞生)White (horse)
维基百科,自由的百科全书
/>/>

http://en.wikipedia.org/wiki/White_(horse)

[3]
唐朝
维基百科,自由的百科全书
http://zh.wikipedia.org/wiki/唐朝

[4]
罗丹的塑“沉思者
维基百科,自由的百科全书
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Thinker

[5]
唐僧,玄奘
维基百科,自由的百科全书
http://zh.wikipedia.org/wiki/玄奘

[6]
周恩来
维基百科,自由的百科全书
http://zh.wikipedia.org/wiki/周恩来


初稿200964
稿2009617
稿 最新稿:始终登载于小雨的博客上,请点击:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200906&postID=24039


声明:转载请务必注明作者及出处。若无注明,所有照片及视频均为作者所摄。作者保留文字,照片及视频的版权。 
联系:hugodemain@yahoo.fr


今日雨果 发表评论于
Merci, “巴黎细雨 ”
“我没什么,我没什么。。。”- 摘自电影“虎口脱险 La Grande Vadrouille”台词。
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200809&postID=40459
巴黎细雨 发表评论于
了不起的小雨,让细雨慢慢来看~
登录后才可评论.