《妈呀,中国》--- 呀!

《妈呀,中国》, 瞧这歌名起的,歌词写的,他两唱的,还有这那些图给配的!一分潇洒,二
分无奈,三分乡愁,十分真诚。这一切,都通过一个字得到了充分的表现。这个字就是:呀!

中国的方言中,很多用调侃语调表达亲近的。北京的哥们见了面,说一声,你小子躲哪里去
了?你丫咱们不早说呢?那份亲密无间,是正规书面语言难以表达的。闽南话中有一类似国
骂的三个字,在弟兄之间说的时候,就跟北京话的“你丫”类似,在适当的场合,无可替代
地表达亲热而不酸。如果不说《妈呀,中国》,改成《妈妈,我的中国》,或者〈〈思念你啊,
中国〉〉等等,好不好,准确不准确先不说,不让你想起殷秀梅,也会让你想陈冲,或者是
位党支书,团支书了。

《妈呀,中国》的歌词口语化,在琅琅上口的同时,非常写意地描述了在当今时代背景下许
多海外华人的生活画面,十分准确地表达了很多海外中国人的共同情感。取下红领巾,挤上
木桥,然后东大,西大,南大,北大,中大,天大,地大,最后,还是头大。在鸡阿姨的托福
下,轰轰烈烈地销声匿迹在海角天涯的现代化的农村里,眼角的疲劳,脸上的皱纹,稀疏的头
发换来了VISA,绿卡。再回首时,双亲已年迈,或者已不在人世,那边车流滚滚,黄沙漫漫的晴
天里,堆积的人民币比当时的手纸还多了。那些故事的角色里,找不到自己的影子。

歌曲在表达一分潇洒的同时,也明白地表露出更多的无奈。潇洒取自性格,无奈来自现实。潇洒与
无奈并存,让人笑?那会笑得不自然,哭?哭得并不悲伤。诚然,如果问一个简单的问题:你愿意
现在就回国吗?恐怕很多人都是难以干脆用YES或NO来回答的。既然如此,潇洒地过着今天的日子,
却无奈着难以两全其美,就是非常真实的心态写照了。更何况,想当海归,不是怕“您”嫌年纪大吗?

《妈呀,中国》,虽然写了大学,户口,绿卡,VISA的艰难,高楼大厦的迷失,漫天荒沙的疑虑,然
而,其核心,却是无处不在,挥之不去的乡愁。中国再富裕,再强大也好,再落后,再腐败也罢,这
些都不足以引人伤感。在内心深处,最让人动容的,却是乡愁,是对往昔的追忆,毕竟,年轻时代,特
别是孩童时代,哪怕是苦涩的,也会时时勾起回忆的。在这样一种纯真的感情下,用多数海外华人共有
的经历与感情做出的作品,自然就是不可多得的好作品了。

正应了:文章本天成,妙手偶得之。恭喜创作者。


------------------------------------------------------------------
顺便:歌词有两个地方或者可以改进一下,以求完美。

第一是:带红领巾。应该用戴而不是带。带是携带,戴是配戴。哈哈,想那微风,替摩斯这样的调
皮蛋,估计小时候红领巾是用带的,而不是戴的。:)

第二:大中国的说法没问题。但大华夏之说,从没听说过。华夏的本意是非常大而华丽。主要是古
代汉文化方面的。就跟美国人经常自大而骄傲的说:ONLY IN AMERICA一样。夏本身就是大的
意思。因此,大华夏就是重复用字了。
 



(1)我生在新中国,我长在红旗下
(2)我带过红领巾,我爱国如爱家
(1)十年寒窗苦,我好不容易进清华
(2)我成绩不算差,(1+2)可我户口落不下

(2)阴差又阳错,我出国象出家
(1)为了养家糊口,我得赶紧办绿卡
(2)出国护照难拿,回国却偏要VISA
(1+2)入了外国籍,但我做梦都说中国话

(1)我的大中国,(2)我的大华夏
(1)尽管我在外飘泊,(2)总是把你牵挂
(1)我的大中国,(2)我的大华夏
(1+2)风里雨里同度过,我只认你这个妈

(2)我曾经爱闯荡,现在却很想家
(1)爸爸已经去世,家里就剩妈妈
(2)我很想做海归,怕你嫌我年纪大
(1)可是你看那谁,他八十二能娶二十八

(1)在国外住得越久,我心里就越放不下
(2)好不容易请了假,我兴冲冲地飞回家 (1)北京欢迎你
(1)看着立交桥发傻,我迷失在高楼大厦
(2)江河流着黑水,天空下着黄沙 (1)妈呀,这也算是晴天啊

(1)老同学一见面,感觉亲如一家 (2)哥们,喝酒!
(2)可陌生人对我,有时冷眼有时骂 (1)嘿!你长不长眼啊
(1)车比纽约还多,路比伦敦要大 (2)那当然
(2)到处奔驰宝马,坐进去那真叫害怕 (2)找死啊你!

(1+2)不管怎么样,是你把我养大
即使跑遍了全世界,也忘不了这个家
只希望你更好,原谅我有时乱说话
儿女发点牢骚,当妈的根本不用怕

(2)我的大中国,(1)我的大华夏
(2)尽管我在外飘泊,(1)总是把你牵挂
(1+2)我的大中国,我的大华夏
风里雨里同度过,我只认你这个妈
风里雨里同度过,我只认你这个妈
风里雨里同度过,(2)我只认你这个(1+2)妈

作词:Timothy,我爱微风
作曲/配器/制作:我爱微风
演唱:Timothy,我爱微风


/>/>/>
登录后才可评论.